文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

家の話:柳田國男(1-34)/192

家の話

Story of the house

柳田国男

Kunio Yanagida

四民

Four people

 士農工商という語を日本で用い初めたのはいつ頃のことであろうか。

When did you start using the word 士? In Japan?

天保八年にできた『燕居雑話』という書物には、「世俗よく士農工商ということをいえども何に出でたることを知らず云々」の話が載っている。

The book, "Saoi Trivia", which was made in Tenpo eight years, contains the story of "Sydney without knowing that it can be said to be anything but a worldly man."

この説によると、支那ではごく古く『淮南子』の斉俗訓にも『漢書』の食貨志にも、いわゆる四民の別が説いてあって、その範囲がほぼ吾々の士農工商と同じであるというが、これをわが国に移したのはおそらくは近世の漢学者の所業で、日本の社会組織について、深い研究を尽した上の分類でないように思われる。

According to this theory, in China, the so-called fourteen people in the same book of 'Shonanko' as well as the delicacy of 'Chinese book' are different from so-called four people, and the range is almost the same as that of the 士, 工Although it is said that it was transferred to Japan probably because it is the practice of modern-day Chinese scholars, it seems that it is not the upper class that has conducted deep research on Japanese social organization.

 しかるにこの名目は新時代になっても、少なくも吾々の少年の頃までは、いたって盛んに公私の間に用いられたものである。

However, even in the new era, this nomenclature was used enthusiastically between public and private, at least until the time of a young boy.

たとえば明治の初年の布告には「四民平等」などという語もあったかと記憶する。

For example, I remember that the first decree of the first year of the Meiji Era also included the word "Seven people's equality".

あたかも本来四民が平等でなかったかのごとく看做しているのである。

It is regarded as if the four people were not equal originally.

西洋人の日本記事の中などにも、これを興味あることとして語り伝えているために、あるいは日本には古くから天竺などのように、四種の階級が截然としておったかのごとく、吾も人も信ずるようになった。

In order to talk and convey this as interesting in Japanese articles of Westerners, or as in Japan since ancient times in Japan, as if the four classes were stunned, so too did the men I came to believe too.

しかしこれはだいたいにおいて間違いである。

But this is a mistake on the whole.

今日でも大ザッパな人の頭では、士農工商の内の昔の武士に差し代えるに今日の文武官をもってして、やはりかくのごとき目安をもって社会が四つに分類し得るかのごとく考えている人がないともいわれぬ。

Even today, with the head of a large Zappa, a person who thinks that today's literary officer can replace today's old samurai in a business-to-business trader, as if society could be classified into four with a standard like this. It can not be said that there is no

昨年の大修繕にペンキを塗りかえるまでは、衆議院の仮議事堂の傍聴席の手摺に、士農工商を現わした四組の模様があったことは、人のよく記憶するところである。

It is a place that people remember well that there were four sets of patterns that showed the agro-industry on the handrails of the parliament's parliament's parliament before painting the last year's great repair.

 この類の誤りは、延いては国民の社会的国家説にも悪結果を生ずべきものであるから、軽々に看過してはならぬと思う。

I think that this kind of mistake should not be overlooked because it should produce bad results for the nation's social state theory as a whole.

多くの場合無益の詮索のごとく考えられている歴史の学問は、かくのごとき場合に吾々を正しきに導くただ一つの頼みの綱である。

The study of history, which is often thought of as useless scoop, is the only single line of hope that leads to the correctness of such cases.

吾々の観るところをもってすれば、個人個人の生活を得る職業としてはなるほど種々の差があった。

If you look at it from the point of view, there are various differences as the profession of obtaining the life of the individual.

しかしこれによって国民を大別することを得るためには、永い間の世襲と職業転換の困難な障碍がなければならぬのであるが、それを立証することは事実はなはだ困難である。

However, in order to obtain a broad division of the people by this, there must be a long-lasting obstacle for hereditary and job change, but it is difficult to prove it.

Work

 士農工商の中でも工にはある程度までの特別な沿革がある。

Among 士, 工 has a special history to a certain extent.

ことに高尚な技術、古い言葉で諸道と唱えていた医業や音楽の類を、工の中に包含するとすれば、この方面においては他の職業との混同融通は比較的少ないということができる。

If you include in the work the kind of medical technology and music that have been advocated in particular in the old language, especially in high technology, it can be said that there is relatively little flexibility with other occupations in this area.

これらの技術にはしばしば秘密があって、いわゆる一子相伝で純然たる仲間のもののみに伝え伝えて数百年を経過したものもあった。

These techniques often have secrets, some hundreds of years after being transmitted only to so-called one-child sodens and to pure peers.

しかしかくのごとき技術的の職業においても、世の中が進むとともにこれに従事するものの数が殖えて、その補充を求むる場合には常にまた士農工商の子弟を連れて来たのである。

But even in such a technical profession, as the world progresses and the number of people engaged in it prospers, they always bring their children's brothers and sisters when they demand replacement.

いわんや普通の職人と称する類に至っては、いずれの時代においても外部から弟子を採って育てていたことは事実である。

It is a fact that, even in the eras referred to as ordinary craftsmen, they have brought up and brought up disciples from the outside at any time.

quotient

 商に至ってはこの事実がいよいよ著しい。

In the quotient, this fact is even more remarkable.

江戸時代に町人と称して自ら陋うしておった城下の店持ちでも、ほとんと一戸として昔からの商人であったものはないといってよろしい。

It is safe to say that even if you have a shopkeeper in the castle town that you have called yourself a townman during the Edo period, you have never been a traditional merchant as a single house.

諸国の城下に常設の肆のできたのははなはだ新しいことである。

It is a new thing that permanent forts have been made in the castles of the nations.

その以前はいわゆる有無相通ずで、生産者が自ら自家用の余りを、月三度または六度の市に立って交易したのである。

Prior to that, so-called ins and outs, producers traded their own personal surplus in the city three or six times a month.

たまたま商品が特別の技能を用いるものであった場合に、これを売るところの工人が、やや後世の商人に近いような地位を持ち始めたのである。

By chance, when the goods used to have special skills, the workers who sold them began to have a position somewhat similar to that of later generation merchants.

京鎌倉のごとき昔からの大都会に開かれた常市でもおそらくはこの通りで、商売が独立の職業となったのは、全国を通じて三四百年来の発達といっても言い過ぎでない。

It is probably this street in the ever-popular city of Kyoto, such as Gyeongsangakura, and it is not too much to say that business has become an independent profession throughout the country for over three hundred years of development.

 この事実は、今日の大都会の旧家の歴史を尋ぬれば、容易く証明せらるるのである。

This fact can be easily proved if you examine the history of the old house of today's big city.

京でも大阪でも堺でも、江戸時代の初期に名をなした大商人は、いずれも浪人の転業であった。

Whether in Kyoto, Osaka or Sakai, the big merchants who made their name in the early Edo period were all labors of the Ronin.

士族の商法であった。

It was the commercial law of the warriors.

たしか貝原益軒翁の全集中に、福岡の大町人の由緒の集めたものがあった。

Certainly, there was a collection of history of people from Omachi, Fukuoka, in the total concentration of Kaikaibara Maikan.