文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

家を持つといふこと:柳田國男(79-119)/119

少なくとも、さういふ最初の条件だけは、周囲に予め之を討究する者が居たのである。

At least for the first condition only, there were those who had previously studied in the vicinity.

其上に若い無心の日の遊び戯れと、一生の大事の決断との境目が、文化の進みと共に却つてはつきりとしなくなつても居た。

The boundaries between the play of a young, mindless day and the important decisions of a lifetime have been rather inconsequential as culture progresses.

乃ち斯ういふ上流の花のやうな生活ぶりは、文学にはなつても手本にはならなかつたのである。

The life of the flower in the upper reaches of the world has not been modeled after literature.

 一人で是から活きて行くべき若い人々が、ともかくももつと切実に物を考へなければすまなかつたことは、たゞ想像が出来るのみならず、又色々の証跡を残しても居る。

Not only can young people, who should be alive by themselves, have to seriously consider things in any case, not only can they imagine it, but there are also various trails.

彼等は全力を挙げて愛し合はうとする前に、もう其結果といふものを十分に考へることが出来た。

They were able to fully consider the consequences and the things before they tried their best to love them.

或は寧ろ子を持つ願ひがさきに立つて、人を慕はしめるといふ方が当つて居たかも知れない。

Alternatively, it might have been hit by people who wish to hold a person while standing up to wish to have a child.

何処で其子を産み、どこで又安らかに育てるかといふことを考えないで、妹背の契りを結ぶ者は有り得なかつた。

Without thinking about where to produce dumplings and where to raise them peacefully, it was unreasonable to have a sister who signed a contract.

それがカタラヒの最も大切な話題であつたことを、私などはどうしても疑ふことが出来ない。

I can not doubt that it was Katarahi's most important topic.

 カタラヒは又しやれでダンゴといふ者もあつたらしい。

Katarahi is also back-to-back, and it seems that Dango and his fans are also hot.

ダンゴが談合であり、双方が共に思ふことを談るので、鳥などはたゞ黙つて去就を決したかも知れぬが、ともかくも判断は必ずして居たのである。

As Dango is a rigger, and both sides discuss what they think, birds and others may have decided to shut up silently, but in any case the judgment has always been made.

然るにその判断には稀ならず失敗があつた故に、次第に父母兄姉のやうな、世故にたけ又親切な長上に、之を委ねるのを安全の道と、解する若い者が多くなつた。

However, there were not a few failures in the judgment, so there were many young people who thought about entrusting them to the parents, sisters and sisters, and the kind and friendly leaders. .

それが人類の又一つの制度である。

That is another system of humanity.

さうしてダンゴの児を、たゞ失敗の記念の名とした為に、いつと無くこの言葉の響きが、大へんに悪いものになつたのである。

Because the child of Dango was made into the name of the memorial of the failure, the sound of this word became a very bad thing by any means.

或は是を心よし子、又慾無し児とさへ言ふ人もあつて、父は私だと名乗つて出る者の無いやうな子を産むことを、今でも女だけの大きな恥として居るのは、是も一種の巣箱の災ひと、いふべきものでないかと私は思ふ。

Or even to the good-hearted child, or to the childless and to the childlessness, the father still has as a big shame only for the woman to give birth to a child whose name is not me. I think that it is a kind of birdhouse disaster, not a good thing.

つまりは徹底したカタラヒをする練習の機会を、久しく彼女たちから引揚げて居たのが悪いのである。

In other words, it is bad for them to have been retiring from them for a long time to practice the practice of Katarahi thoroughly.

     ○

 自然に生き栄える者の実例を見くらべただけでも、是が古来の現象で無かつたことは明らかであろう。

It will be clear that this is an old-fashioned phenomenon just by looking at examples of people who can live naturally.

今度はもう一度、個々の人から世を始めようといふに臨んで、是をもし考へて見なかつたら、或は鳥虫よりも前に戻つてしまふことになるかも知れない。

This time, once again, each individual may be willing to start the world, and if it is considered to be a matter of thought, it may be possible to return before the bird insects.

家として用意せられた地点も無く、又予定の養分も備はらぬ場処に於て、雛をはぐくむ計画を始めるといふことは、微々たる彼等とても敢てしなかつた。

There was no place to be prepared as a home, nor was there any plans for nourishment, and it was very daunting for them to start planning to develop firewood.

まして人類には身を分けて子が生れるといふ以上に、其子が又孫曾孫を、末遠く分けて進むことを、既に確実に知覚して居るのである。

Even more so that human beings are divided and children are born, they are already aware of the fact that Reiko is going to divide grandsons and grandsons by far.

制度は時代毎の能力を限度とし、それ以上の完備は期せられぬとしても、曾て今あるものを案出せずには居られなかつた必要の源だけに、回顧して見なければならぬ。

The system is limited to the capabilities of the era, and even if it can not be further completed, it must be retrospectively looked back at the only necessary source of resources that can not be left out. No.

それが千古を貫通した我々の自然であつたかも知れぬからである。

Because it may be our natural that penetrated Chikyu.

 この天地がまだ曠漠の荒野であつた時代に、燕が軒に寄り、雀が瓦屋の下に潜むやうな、習性があつた筈は万々無い。

When this heaven and earth were still in the desert wilderness, there were no habitual habits, such as when a kite went down to an eave and a sparrow lurked under a tile house.

彼等はみな自己の切実な情願に出発して、談合を以て次の新しい巣造りを始めたのであつた。

They all set out on their own desperate desires and began to build new nests through rigging.

人も其如く清き餅や酒を以て、祭られつゝ永遠に活き続かんが為に、少なくとも家の産として若干の稲を作る田を用意し、それを確かめてから始めて家庭の構成に取掛り、国は又その状態を支持することを以て、永く政治の骨子として居たのであつた。

It is only when people prepare rice fields that will make some rice at least as a home's birth, for the sake of living forever, with pure sake and sake, and it is only after confirming it that it is ready to work on the composition of the household. The country has long been the main point of politics by supporting that situation.

より安全なるものを以てするより外に、之を改めることは恐らくは不可能である。

It is probably impossible to change it beyond what is more secure.

 家督といふものは現在は複雑になり、従つて語義も殆と不明に帰して居るが、私は是を最初の独立男女にとつて、欠くことの出来なかつた余分の食物、弱く幼なく又永遠にやすらふ者に対して、分たずには居られぬ養分を産する土地といふ意味に、解してよかろうと思つて居る。

The housekeepers are now complicated, and thus the word sense is largely unknown, but I am obliged to the first independent men and women to have the extra food they needed, weak childhood and eternal I am thinking that I should understand it to the meaning of the land that produces nourishment that can not be shared with the stranger.

是には勿論種々なる試みが加はつて、機構は年と共に拡大して居るが、なほ我邦では古い世の名残が見られる。

Of course, various attempts have been made, and the mechanism has been expanding with the years, but in Japan there are remnants of the old world.

たとへば家々の祖神は高山の末、短山の末に廬して、麓に田作る者の朝夕の営みを、遥かに見おろして居るといふ思想もその一つであり、又は稲耕作の始めと終りに、春は山から下つて田の神となり、秋は田から上つて山の神と祭られるといふなども、畢竟は家を作る者の関心が遠く及び、永い一生の区切りの外までも、なほ続いて居たことを語るものかと思ふ。

The ancestors of the family are at the end of Takayama and at the end of Tanzan, and the morning and evening activities of those who make rice at the bottom are far down, and the idea is one of them, or the beginning and end of rice cultivation Also, spring is the god of the field from the mountain to the bottom, and autumn is the festival of the god of the mountain from the field to the temple. I wonder if it is something to talk about.

若い当代の人々が之に依ると否とに拘はり無く、日本人のカタラヒがもとは至つて誠実であり、しかも極度にまで自然と近いものであつたといふことは、我々はたゞ疑つて居らぬだけで無く、行く/\学問の力を以て、十分に之を証明し得ると思つて居る。

Regardless of whether the young people of today or not depend on the matter, we are skeptical that the Japanese catarahi was originally sincere and sincere, and even extremely close to nature. Not only are you going there, but I think that you can prove yourselves with the power of the school.

底本:「日本の名随筆83 家」作品社

Somoto: "Japanese Name Essay Writing 83 House" Works

   1989(平成元)年9月25日第1刷発行

September 25, 1989 First publication issued

   1993(平成5)年8月30日第4刷発行

August 30, 1993 Fourth print issued

底本の親本:「定本柳田國男集 第十五巻」筑摩書房

The main book of the bottom book: "Sadamoto Yanagida Kunio Shu Vol. 15" Chikuma Shobo

   1963(昭和38)年6月

June 1963 (Showa 38)

入力:門田裕志

Input: Hiroshi Kadota

校正:阿部哲也

Proofreading: Tetsuya Abe

2012年12月26日作成

Created on December 26, 2012

青空文庫作成ファイル:

Aozora Bunko Creation File:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created by the Internet library, Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/).

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers were the ones who took part in input, proofreading and production.