文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

海上の道:柳田國男(1002-1020)/3194

それにもかかわらず元の名はなお久しく行われていたのだから、法規の守られなかったことも察せられる。

Nevertheless, since the original name was still in use for a long time, it is also possible that the law was not observed.

伊勢の御師などは最初から、札配りがいわば表の任務で、祈祷はただ取次をするのみだったのに反して、鹿島の御師は事触の名の示すごとく、もとはこの二つのほかに、なお路頭の託宣を公認せられていて、到る処|辻々の群衆に対して、次の年の吉凶禍福を、神の言葉として触れあるいたようである。

Contrary to the fact that Ise's Oshi-san was from the beginning on a boarding, so to speak, the prayer was only commissioning, whereas the Kashima Oshi-sha had, as the name of the event suggests, originally Besides, it seems that he had been approved by the ruler of the roadhead and that he had touched the crowd of people with the good luck of the next year as the word of God.

彼らの数がふえ、行動が遠く伸び、本社との聯絡が疎くなれば、弊害の次第に激化するのも当然であるが、それが官権によって制御せられず、実際にまた偏鄙の土地であるだけに、悪いたくらみを働かすほどの誘惑もなく、むしろ適度の慰安と激励とを配布しつつ、過ぎていた期間も相応に久しかった。

If their number increases, their actions grow far, and if there is no connection with the head office, it is natural for the evils to gradually intensify, but it is not controlled by the government and it is actually again in the land of bias. There was no temptation to work bad temper, but rather, while distributing moderate comfort and encouragement, it was rather long for the past period.

今ある一見不可解な色々の民間の言い伝えの中には、こういう異常な動揺のために、印象づけられて残ったものがないとは言われず、たとえば弥勒二年というような類のない私年号なども、或いはその一つであったろうとも考えられぬことはない。

Among the seemingly inexplicable various folk legends now, it is not said that there is nothing left to be impressed due to such abnormal upset, for example, a unique year like the second year etc. It is not unthinkable whether it is or one of them.

ただ是と寛永年間の鹿島躍流行との間には、百年以上の経過があり、寛文十年の事触禁止は、それからまた五十年も後であった。

There has been more than a hundred years between Kare and the Kashima epidemic of Kan'ei, and the ban on Kanbun's ten years was another fifty years later.

中間に幾度かの起伏があったことは考えられるが、それにもせよともかくも弥勒出世の信仰は、世直しの思想と結びついて永く続き、さらにその特色に富みたる行事形態を、物みな変り果てたとみられている、昭和戦後の今日まで、保存していたのである。

It is conceivable that there were some ups and downs in the middle, but in any case the religion of the Evangelicals lasted in connection with the thought of the resurrection, and changed the form of the event rich in its characteristics. It is believed that it has been preserved until today after the Showa War.

仮にその背後にさらに悠久の昔の世を、推定し得る望みがまったく無いときまった場合でも、なおこの現象は伝えておく価値がある。

Even if there is no hope that can be estimated, it is still worthwhile to convey this phenomenon, even if there is still no hope of being able to deduce it.

しかも筆者はまだ決してその希望を棄ててはいないのである。

Moreover, I have never abandoned that hope.

五 路頭託宣

Five Roads

 鹿島事触の路頭託宣という言葉は、古人のすでに用いているのを珍らしいと思っただけで、新たに私が作り設けたものではない。

The word "Kadoshima" in Kashima's story is not unique to me, I just thought it was unusual for the old people to use it.

記録文芸に痕を留めた事例こそは僅かであろうが、この民族の信仰が是によって生育し、繁延し変化し複雑化したことは、中世以後にあってはむしろ普通だったと言い得る。

Although there are only a few cases in which there is a trace in the writing and writing, it can be said that the fact that the religion of this nation grew, spread, changed, and complicated according to the content was rather common after the Middle Ages.

近頃の踊る宗教を見ても察し得られるように、見知らぬ人たちが旅からやって来て、新らしい教えを説こうというのには、踊ることは近路であり、また有効なる方法でもあった。

As you can see from the recent dance religions, dancing was a short circuit and a useful way to get strangers coming from a trip and preaching new teachings.

声高な言語は行く人を立ち止らせるが、趣意を汲み取らぬうちに、さっさと行き過ぎる者を制止することができない。

A loud language can stop people from going, but it can not stop those who pass too quickly while stealing their intentions.

これに反して踊には切りがあり、また際限もなくくり返されて、だんだんと印象を成長させる。

On the contrary, the dance is cut and repeated endlessly, gradually developing the impression.

狂言記などの中には、移るという語を盛んに使っているが、単純な人たちはじっと気を取られて見ているうちに、思わず手ぶりを真似、間拍子に乗って、しまいには我知らず人数に加わってゆくというような習性が空也以前、「八幡種蒔く」よりももっと昔から、すでにこの島国の住民たちの、もっていた長処短処であるように私には考えられる。

Some of the idiots and the like use the word to move enthusiastically, but while the simple people are still distracted and watching, they try to imitate their hand gestures, ride on the interval beats, and eventually It is thought that the habit that I would be added to the number of people without thinking that I was already a long-handed place that the residents of this island country had since long ago than the "Hayashima species suki" Be

踊も芸能だから、ひとたび天才がこれに参与するならば、いくらでも美しく花やかに、したがってまた人を引き寄せ得られたはずと、解してすませるのは月並であって、そんな職業ができたのはずっと後の話、最初|凡人大衆の群を面白がらせ、是を何でもかでも土地のものとして、守り育てて行こうという気にならせた元の力は別にあり、それは技芸というよりもむしろ宗教的で、ことに外から入って来たものが多かったのではないかと思う。

Dance is also a performing art, so once a genius participates in it, it will be almost monthly, and it will be understood that she should have been able to draw flowers beautifully and therefore attract people again. A long later story, first | Apart from the original power that made the group of ordinary people be entertained, and let me protect and raise anything as a land thing, apart from the original power, it is more than art I think it was religious, and there were a lot of things coming in from outside.

すなわち仲間の大勢とともにみんなのする通りに飛び跳ねまた歌っているということが、まず大きな楽しみであり心強さであった期間が暫らくつづき、それからおもむろに次々の改良と応用とが企てられるようになったものらしい。

In other words, jumping and singing as everyone else does with a large group of fellows lasts for a while the period of great enjoyment and enthusiasm for a while, and then a series of improvements and applications will be planned for the future. It seems like a thing.

鹿島事触の足跡は絶えて年久しく、是と弥勒の踊歌との関係は尋ね難いが、少なくともかつて何らかの形をもって、このいわゆる路頭託宣が行われなかったならば、とうてい持ち運び得られまいと思う地域にまで、この一種の歌は分布し、しかも多くは祭礼の日の踊に伴のうている。

The footprints of the Kashima event are endless and it is difficult to ask for the relationship between Kore and Shiori's dance songs, but at least in the past it would not be possible to carry it if this so-called road head conspiracy was not done Even in the region, this kind of song is distributed, and many are accompanied by dances on festival days.

私は問題がじつは是より外にあるのだけれども、ここを通って進むのが、最も解釈に近づきやすい道のように感じている。

I feel that the problem is out of the box, but going through here seems like the most accessible way to interpret.