文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

海上の道:柳田國男(1135-1156)/3194

それというのもこの毎日のように入用のあった言葉が、古いものほど意味の把えにくいのが多いためで、しかもその存在が飛び飛びで、遠い端々の一致があるということを知らないからである。

It is because the words used daily like this are often more difficult to understand as the old ones, and because they do not know that their existence is jumping and there is a distant agreement It is.

肥前|値賀の島の美々良久の崎なども正しくその一例であるが、是とよく似た構成をもつものは、『倭名鈔』以前からの諸国の郡郷名に多い。

Hizen | Boreaki of the island of the island of Valuega is one such example, but there are many with similar composition to the town name of countries from before "Euna".

まず東国においては上野の邑楽、常陸の茨城もそれであろうし、西にはまた近江の古き都の信楽の地があり、大和には葛城の山嶺と大きな郡の名がある。

First of all, in the eastern country, the pleasures of Ueno and Ibaraki of the land will be that, and in the west there is also the Shigaraki site of the old capital of Omi, and Yamato has the name of the foothills of Ibaraki and the name of a large county.

山城の相楽郡は後にはサガラカと呼んでいたが、是も当て字を見れば同一の音だったらしい。

Sanraku Soraku-gun was later called Sagaraka, but the sound seems to be the same if you look at it.

緩やかに捜してゆけば同じ例は増加し得る。

If you search slowly, the same example can increase.

ことに文書には久しく顕れずして、しかも歴史は古いかと思う郷の名に、ラキまたはロキを下にもつものが、九州の端々には多いようで、是と今日の訓詁学者までが、まだ説明に苦しんでいる重要な上代語、たとえばスメロギ・カムロギ・ヒモロギの類と、形のよく似ているのは偶然ではあるまいと、今もまだ楽しい後々の発見が想望し得られるのである。

Especially in the name of a town that has not appeared for a long time in the document, and that the history is old, there are many things with Laki or Loki down at the end of Kyushu, and even today's accommodist, It does not happen by accident that it has a similar resemblance to an important Japanese idiom that still suffers from explanation, such as Smelolgi-Kamurogi-Himorogi, and it is possible to expect future discoveries that are still enjoyable.

六 国語の成長期

Growth period of six languages

 しかも自分では力が不足なために、成功はせぬのみか時には失敗もしている。

Moreover, because of their lack of power, they are not only successful but sometimes fail.

若い頃始めて北九州の土を踏んだ際に、「厳木」と文字には書いてケウラギと呼ぶ停車場のあることを知って、このケウラは清らであり、しかも神聖なる木のある処の意であろうと心づいた。

When I first stepped on the soil in Kitakyushu when I was young, I knew that there was a stop called "Keuragi" written in the letters "Kusengi", and this Keura is clean, and with the intention of a place with a sacred tree I was aware of it.

天草上島の同名の村は「教良木」と書き、その他にも「京良木」と書く部落の名が、東の方にも幾つかあり、別にまた甲州富士川|沿いの古駅の名に、教良石というのがあることを思い合せて、是はいずれもみな信仰に伴なう伝説をもつ樹木巌石の所在地であろうと早合点をして、『郷土研究』に発表してしまった。

The village of the same name in Amakusa Kamijima writes "Guraki", and there are also some names of Buraku who write "Kyaroki" in the east, and another name of the old station along Koshu Fujikawa | Having thought that there is a uraishi, all of them have been quick to decide whether it is the location of a meteorite with a legend that accompanies the faith, and have published it in "Local studies".

そういう特例もあって差支えはないけれども、それだけでは近江の紫香楽や、肥後の百済木などは説明ができない。

Although there is such a special exception, there is no excuse, but it is not possible to explain Omi's Shikoraku and Hiji's Baekje Tree.

キヨラ・ウマラは南島にまで共通した、古い形容詞の常の形であったけれども、別に活用の目途を拡大したヤスラカ・アキラカなどの、今も決して衰えておらぬのを見ると、カ行の導入のその後さらに著しいものがあったものとも推測し得られる。

Kiyola Umala was the usual form of old adjectives common to the South Island, but when I see Yasuraka Akiraka and others who have expanded their prospects for use separately, they will introduce the ka line It can be guessed that there was something even more remarkable after that.

日本という国の地方語の研究が、単なる古びやうつろいの資材のみを、対象としておられぬ理由は幾つもある。

There are a number of reasons why the study of the local language of Japan is not limited to only old and new materials.

第一に種族がまだ若く、島へ渡ってきた時期がまだ早かったために、それから後にも固有の文化が次々と成長したらしいことで、その段階が地方ごとの差を見せている。

First of all, since the race is still young and the island has come to the island too early, it seems that the unique culture has grown one after another, and the stage shows the difference between regions.

そういう中でも言葉は感覚と最も近いものであるためか、技芸と同じように次々と発達し、また環境と歩調を合わせている。

Among them, the language is one of the closest to the senses, so it develops one after another like the art, and keeps pace with the environment.

第二には中古に国を連ねて併存する諸民族の知能に著しい等差があって、しかも優者の影響を防ぐ途がなかったことである。

The second is that there was a remarkable difference in the intelligence of the ethnic groups that coexisted in the second-hand country, and there was no way to prevent the influence of superiors.

是がもし陸地つづきの、または海沿いの隣国であったならば、徐々たる不断の侵略を免れることがむつかしかったのだが、幸か不幸か洋海の潮と風とに支えられて、やや纏まった計画を立てなければ国の境の出入をすることができず、したがってまず政治力の中心であった近畿の地が、もっぱらその文化遠征の目標となって、爰を根拠とする人々の智術のみがまず進み、影響は徐々にしか地方には普及しなかった。

If it was a land-following or sea-neighbourhood, it would have been difficult to escape the gradual and constant aggression, but it was a little bit stagnant, supported by the tides and winds of the oceans, fortunately or unfortunately If you do not plan, you will not be able to enter or leave the border of the country, and therefore the land of Kinki, which was the center of political power, will become the goal of the cultural expedition exclusively, and the wisdom of people based on Zen. Only the first progress was made, and the impact gradually spread only to the rural areas.

そういう中でも文章はその特技をもつ人々の手に委託せられ、公私の記録は漢文をもって訳出するを本意とし、たまたま現実の国語を写し伝えようとした場合にも、その表記は主として漢字に拠り、その音韻の判別は驚くべく精確であったとさえ言われている。

Among them, sentences are entrusted to the hands of those with special skills, and public and private records are intended to be translated with Chinese sentences, and even if they happen to copy and transmit real language, the notation mainly depends on kanji, It is said that the determination of the phoneme was surprisingly accurate.

こういう国柄は沿海のいわゆる百越地帯などを捜しまわったら、稀にも類似の例を見出し得られるものであろうかどうか。

Whether this kind of national character can rarely find similar examples if it searches around the so-called Hakuetsu area in the coastal area.

比較をして見るくらいならば、まずこの方面に着目すべきではなかったろうか。

Shouldn't we focus on this area first, as long as we compare and see?

単語の今ある形などは、偶然の一致でないことを、立証するのにすでに骨が折れる。

It is already difficult to prove that the present form of the word is not coincidental.

ましてや語音には一千年間の移行が著しく、どれを古い姿と見定めることができぬ場合がなお多いうえに、語法の領域においてすらも、別に久しい中間期の忌避と閑却とのあったことが推定し得られる。

Furthermore, the transition of one thousand years is remarkable in the word sound, and there are still many cases where it can not be regarded as the old figure, and even in the domain of the wording, there have been separate long periods of repulsion and withdrawal Can be estimated.