文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

海上の道:柳田國男(1727-1748)/3194

ただ一言だけ、「鼠の浄土」というような珍らしい昔話が、是だけの変化と一致とをもって、今も全国に蔓延繁茂している原因には、何か是からもっと考えてみるべきものが、有るということは言っておきたい。

Just one word, a rare old-fashioned story such as "the pure land of Aoi", with only change and congruence, there should be something more to be considered as the cause of the widespread spread throughout the country I would like to say that there is.

人がこの世の生存を終って後に、往って静かに休息する国が、何処かあんまり遠くない処にあるということを、大昔このかた我々は信じていたらしい。

It seems long ago that we believed that a country where people would rest quietly after the end of this world was somewhere not too far away.

そこが完全に楽しくまた美しい浄土であると思ったことは、後に入ってきた幾つかの宗教ともほぼ似ていたが、こちらではいつまでも往来交通があり、少なくとも毎年季節を定めて、向うからも還ってくることができると思い、したがって先祖と子孫とは親しく、またしたがって人は百年千年の後の世を、憶いまた憂うることができたという点が、少しかわっていたのでないかと考えられる。

Having thought that it was a completely fun and beautiful Pure Land was almost similar to some of the religions that came later, but here there is endless traffic, and at least we set the season each year and returned from it It is thought that it was possible to think that it was possible to come, so that the ancestors and the offspring were close, and therefore that the person could remember the world after the hundred years and thousands of years was a little different. .

南方諸島の鼠が、かの楽しい海上浄土の出身として取扱われたのは、ふとした誤解がもとであったろうが、とにかくに人の幻覚は日に淡く、一方彼らの挙動には、色々の思い出を語るものがあった故に、愛は屋上の烏に及ぶという諺もあるように、次第に加わってくる彼らの悪戯を容赦して、新たにまた解釈の地を設けるようにもなったのであろう。

It was probably misunderstood that the whales of the Southern Islands were treated as the origin of the pleasant sea pure land, but in any case the illusion of human beings is pale, while their behavior has various memories As there is a tale that love extends to the roof of the fortress, it seems that it has begun to forge a new and interpretive land, forgiving their mischief gradually added. .

伊平屋の島の稲穂祭の条文に、鼠をニライソコモイと謂っているのを説明して、ニライソコはすなわち地底であり、土に穴を掘って鼠がその下に住むことから、ニライという言葉が生まれたように、伊波氏などは論じておられるが、それではまったく海の路が絶え、且つテダの神との繋がりが不明になってしまう。

Explain that in the article of the rice field festival on the island of the island of Iyaya, we call the salmon to be called leek isokomoi, leek isoko, that is to say it's the ground, digging a hole in the soil and the ditch to live there, so the word 'lirai' As I was born, Mr. Inami argues that the path of the sea will be completely cut off, and the connection with the god of Teda will be unclear.

鼠をニルヤの所属としたのも新らしいことではなかろうが、なおそれ以前というものが必ずあり、是を地底と想像するようになったのは、むしろ鼠が誘因であったように、私などは考えている。

It may not be new to have a nephew as Niruya's affiliation, but there is always something before fear, and it is more likely that I was able to imagine this as a base, as it was a trigger, rather I And so on.

それも是も今にもう少しはっきりとする時が来るであろう。

It is also time to make it a little more clear now.

自分はただ一つの問題を提供した義理に、仮に他の一つの見解を掲げておくだけである。

I just put up one other view on my in-law who provided only one problem.

一五

Fifteen

 ネズミという日本語の語原を、根の国に栖む者の義ならんと説いたのは、新井白石先生が始めのようにいうが、簡単な思いつきだから、前にもそう解した人が無いとは限らぬ。

Arai Shiraishi says that the right word for those who live in the root country is the right to say that the Japanese word source of the rat is the righteousness, but since it is a simple idea, there is no one who understood so before. Not limited.

しかも『東雅』に幽陰の処と説明しているのは、あの『古事記』の根堅洲国の一段を、まともに読んでみた人の言葉とは思われない。

Moreover, it is not thought that the words of the person who read the one step of the rooted country of that "Kojiki" that it is described as "Yin yin" in "Togasa" is a person who read it seriously.

大穴牟遅神の訪問された根の国は、十分に明るかった。

The country of the visited roots of the Great Hole 牟 was bright enough.

境に黄泉比良坂という名のあるのが不審なくらい、自由に人の世から往き通う旅の神があり、また恋があり人情の葛藤があった。

It is suspicious that there is a name called Hakusen Hirasaka at the border, there is a god of traveling freely coming and going from the world of people, and there is a conflict of humanity and love.

神が鳴鏑の矢を捜しに、大野の中に入って行かれると、火をもって焼き廻らされて、出る路がわからなくなった。

When God went into Ohno in search of Narumi's arrow, it was burned with fire and I could not see the way out.

鼠来て云ひけるは、内はほらほら外はすぶすぶ。

If you come and talk, you will see inside and outside.

乃ち其処を踏みしかば、落ちて隠れ入りたまふ間に、その火は焼け過ぎぬとある。

If you step on the ground, you will find that the fire has not been burnt down between the fallen and hidden martial arts.

是を直接に「鼠浄土」の古い形とまでは言えまいが、この話とても、やはり一つの昔話ではあった。

Although it is not possible to say directly to the old form of "Jinjingdo", this story is still one old-fashioned story.

かつてこの通りの事実が必ずあったと、主張する者があるわけではなく、とにかくにいつの世からとも知れず、かくのごとく語り伝えてきた故に、それをさながらに文筆の上に、書き残しておこうとしたばかりで、ただ後世の類話と異なっていたのは、とても信ずる者などはあるまいと見切りをつけて、いっそのこともっと奇抜に誇張をしてやれというような、不まじめな改作に出た者の無かった点であろう。

There is no one who argues that this fact has always been true, and since it has been told and told as such from any world from any world, let's leave it on the writing as it is And just different from the anecdotes of later generations, those who believe very much have given up not to be certain, and they put out in a disastrous reconstruction, such as doing exaggerately more at the same time. It would be a point that no one had.

鼠の尻尾につかまり眼をつぶって、小さな穴から入って行ったというかわりに、踏んで見たところがそこの土が落ちこんで、それから地下の広い世界へ、入って隠れることができたとあるけれども、この上代の一話を引継いで置こうとした人々の、素朴無心な態度がやや窺われる。

Instead of holding on to the tail of a wolf and closing my eyes and entering from a small hole, I saw that there was dirt on the floor where I saw it and then I could enter and hide in the wide underground world, The naive and unmindful attitude of those who tried to take over this episode of the early generation is somewhat recognised.

すなわちいわゆる如是我聞、こういう話があるのだから語らずにはおられぬという中でも、やはりうそだとは思わずに、聴いてくれるような聴手の、少しでも多いことを念じていたのである。

In other words, even if you can not tell without a so-called courtesy, such a story, you still remember that there are a lot of listeners who listen to you without thinking that you are a lie.

 しかも結局するところ、我々の根の国思想は変化せずにはいなかった。

Moreover, after all, our root country thought did not change.

第一にここを鼠の安全地帯とする言い伝えなどは、最初からのものであるはずはないのだが、それがすでに北と南の二つの群島に亙って、幽かながらも相似たる痕跡を留めている。

First of all, there is no way to say that this is the safe zone of the fort from the beginning, but it has already reached the two archipelago of the north and south, and it has a trace that is similar to it I keep it.