文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

海上の道:柳田國男(2205-2225)/3194

ニヒがはたしてその宛て字のごとく、単純なる形容詞の語根であったならば、是にノをつけてニヒノアヘ、それを約めてニヒナヘとし、またにひなめとしたという本居説は、いよいよ心もとないものとなりそうに、自分などには感じられる。

If Nihi was the root of a simple adjective like that address, then the present theory that he made Nienohah, Nihnehahe, made Nihinahe, and Niinahya again, would not feel at last. I feel like myself, like being a thing.

『書紀』が最初の試みであったかどうかは知らず、「新」の一字の採択は相当に大きな結果をもたらしている。

It is unknown whether "Shonoki" was the first attempt, and the adoption of the word "new" has had considerable results.

たとえばナム(ナメル)という動詞は、「舐」の文字が宛ててあるように、本来は舌をもってぺろりとやることであったのに、是を「百草を嘗めて始めて医薬あり」というごとく、試みに食べてみるという意味の漢語にもこの訓をつけたばかりに、後世の神農像はいずれも草を口にくわえておられる。

For example, the verb Namu (Namel) is an attempt to make it possible to say, "I've only given the medicine for the first time because there is a medicine," although the letter "本来" was originally intended to perish with the tongue. In addition to giving this instruction to Han Chinese meaning to try to eat, all later cults of the temple have grass in their mouths.

『左伝』その他の訓点にもこの例が多く、現に『日本紀』の神武天皇紀にも、天皇嘗其厳瓮之粮の「嘗」の字を、ナメタマヒテと訓むことになり、同じ一つの語音で異なる動詞、それも甚だ紛わしいものがまた一つ生まれている。

There are many examples of this in the left dance and other disciplines, and in the present in the Nimbus of Jingyu, the same character will be trained as Nametamahite, with the character of "嘗" of the Emperor Yuen Different verbs in one word sound, another weird thing is also born.

是はまったくニヒノアヘというような無理な推定ができなくて、しかも新嘗の「新」の字を、必ず形容の語と解しようとしたからであった。

This was because I could not make an impossible guess like Nih Noah, and I always tried to interpret Xinjiang's "new" letter as a word of an adjective.

古人も折々は物忘れ、思いちがえをしたというだけならば、何もわざわざ証明をする必要はない。

It is not necessary to prove at all if the old man also forgets and sometimes makes a mistake.

ただもし『釈日本紀』に引用した私記の一説のように、ニヒ、ニハ、ニフという方に特別の意味があったとするならば、是をただ一箇の形容語と解しておいては、いつまでも真実に近よって行くことができぬ故に、特に説破する必要を生ずる次第である。

However, if one of Nihi, Niha, Nif had a special meaning, as in the case of the private story quoted in "Shaku Nipponki", it should be understood as a single adjective. In particular, because it is impossible to get close to the truth forever, it is necessary to create a need to break down.

ニホの名の起こり

Occurrence of the name of Nijo

 今からもう四十年も昔、『郷土研究』という雑誌に、稲村または稲積というものの各地の方言が数多く集められていた際に、中部以東の日本の広い地域に、現在なお行われているニホ・ニョウその他これに近い色々の名称は、或いはこの新嘗のニヒではあるまいかということを、折口君が言い出されたことがある。

Even now, when many local dialects such as Inamura or Inazumi have been collected in the magazine "Local studies" in the past forty years ago, it is still being carried out in large areas of Japan in the central and eastern regions. Origuchi has been told that Niho Gnou and other various names close to this, or perhaps this new nicho, would not be.

あまりに思いがけぬ提案であった故に、その当時はこれを追究しようとする者もなくて過ぎたが、今となっては思い当ることが次々と現われてくる。

At the time there was no one to try to pursue this, as it was a very unexpected proposal, but now it comes to me with thoughts one after another.

自分にとっての一つの啓示は、近年活字になった安原貞室の『かたこと』という京附近の俚言を集めた書に、

One revelation for me is a book that gathers the proverbs of the Keishin affair, which was printed in recent years, and the “matter” of Yasuhara Yasushi Room,

穂を拾うてミョウにまゐらする

Pick up the ear and lay in my mouth

というあの頃の諺が出ている。

There is a hail of that time.

是は「釈迦に説法」とか、「両替屋に算盤」とかいうのと一類の譬えごとで、無益の心づくしを嘲笑した警句であろうが、これに由って始めて知り得たのは、江戸期の初頭まで近畿地方にも、ニョウに近い稲積の呼び名があったという以上に、ミョウが拝みかしずかるる一種野外の祭場であったらしいことである。

This is a kind of barrage like "Sexhi to preaching" or "a changer to abacus", and it may be a scorn that ridiculed the useless mind, but it was the first time that I could learn about Edo It seems that it was a kind of open-air festival where Ayu was worshiping, even before the beginning of the period there were names of rice piles close to Nyou in the Kinki region.

今日のニホ場も田に近く家に遠く、形式配置ともに、土地ごとの年久しい習わしはあったらしいが、近年色々の社会不安が加わって、穂のままでは永く屋外に積んで置くことができず、僅かな間に藁ニホばかりが多くなり、それさえこの頃はもうだんだんに罷めようとしている。

It seems that today's Nihoba is near the field, is far from home, and has had a long-standing practice for each land in the form arrangement, but in recent years various social unrest has been added and it has not been possible to pile up outdoors outdoors as it is. In a short while, there is only a lot of ni niho, even now it is about to give up gradually.

古い生活の痕の消えてしまうのも遠くはあるまいが、それでも自分などの旅をした頃までは、三河の作手のような静かな山村でなくとも、四国九州の海辺や鉄道沿線にも、穂のまま稲を積む習俗はなお見られた。

It is not long before the traces of the old life disappear, but by the time I traveled myself, I was not on a quiet mountain village like the author of Mikawa, but also on the beach and railways along Shikoku Kyushu, The habit of loading rice in the same ear was still seen.

東北地方は一般にニホの形が大きく、また技術が念入りであって、近年は稲藁だけでなく、薪も枯草なども巧みにニホに積むようにはなっているが、なお多くの村々に穂ニホまたは本ニホという名称の存するのを見ると、ニホが本来は刈稲をそのまま積んで置く場所なることを、まだ意識しているのかと思われる。

The Tohoku region generally has a large shape of Nijo and is carefully trained, and in recent years not only rice straw, but also rice straw and hay has been skillfully piled up in Nijo, but many villages still have Niho. Or when you look at the name Niho, it seems that Niho is still conscious that it will be a place where the rice is to be placed as it is.

ニホを新穂の義と解している人が今もそちこちに有る。

There are people who still understand Nijo as Shinho's righteousness.

岩木山の谷の奥にはニヒボの滝、厳冬にその滝の氷の形によって、次の収穫の豊凶を卜すべく、深い雪を分けて見にゆく農夫も元は多かった。

Behind the valley of Iwakiyama, there are many farmers who look at deep snow separately to see if the next harvest is to be performed by the waterfall of Nihibo and the ice shape of the waterfall in winter.

漢字では「乳穂」とも書き、人の乳房の形に氷るとも言ったが、それはおそらくは文字の知識のある者の想定に限られ、普通には是がニホであることをみな知っていた。

In kanji, I also wrote "Tamiko" and said that it was icy in the form of human breasts, but it was probably limited to the assumption of someone who had knowledge of the letters, and all of them knew that it was usually Nijo.

羽後の仙北の境の山には、ニウツムリという遠くから見える一峰があって、それも文字では乳頭山などと書いているが、形は明らかに稲ニホと近く、しかも或る期節に消え残った雪の形を眺めて、来る秋の稔りを占なう点は、津軽の山中の滝とも似ていた。

In the mountain at the border of Senboku, there is a peak that can be seen from a distance called Niutsumuri, which is also written in the letter as a milkhead mountain, etc., but the shape is apparently close to rice nijo, and remains in a certain period. The point of looking at the shape of the snow, and telling us the feeling of the coming autumn, was similar to the waterfall in the mountains of Tsugaru.