文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

垣内の話:柳田國男(77-127)/127

そうしてまた現在の地名にも多く残っている。

Many of the current place names remain.

居薗(イソノ)という語がしばしば用いられるのを見ると、居薗にあらざるものすなわち人の居住に供せられない園がもうできていたことは、中世近畿の垣内と同じかったらしいが、この点は少なくとも一つの進化である。

Looking at the use of the word “Isono” often, it seems that there was already a garden that could not be used for the residence of people, that is, the same as the Kakiuchi in the Middle Ages, This is at least one evolution.

人も知るごとく、初期の公地法では園と宅とは不可分であり、また二つのものは同じ待遇を受けていた。

As people knew, gardens and homes were inseparable under the initial public land law, and the two were treated the same.

家屋の周辺に附属した苑地は用途も少なく、従ってまた面積もわずかなものだった。

The remote area attached to the surroundings of the house had few uses and therefore also had a small area.

『延喜式』に出ている貴人の菜園でも、ここで栽培すべき作物はいくらもない。

Even in your garden in the Enki-shi, there are not many crops to grow here.

多分は家用の麻を播き、また時として数株の桑を栽えておくくらいのもので、家との関係は飲水の井戸や、庭の飛石などと近いものだったかと思われる。

Perhaps it was about sowing hemp for home and sometimes planting several mulberry plants, and it seems that the relationship with the house was close to drinking water wells and stepping stones in the garden.

それが畠作需要の増進につれて、まず新たに設けられる大家族の屋敷地が拡大し、それを制限する法令が必要となり、一方にはまたこれを一つの特権として、生産増加の政策に利用するようにもなったのかと思われる。

As the demand for cropping grows, the newly established large family estate will be expanded, and laws and regulations will be required to restrict it. On the other hand, it will be used as a privilege to increase production. It seems that it became.

 これは荘園の場合も同じことであるが、園に田地を包容するようになったのは、また新たなる一段の変化でなければならぬ。

This is also the case with the manor, but it must be a new step change to include the countryside.

家を構えんがための附属の園地ではなしに、畠を作るがために便宜の居住地を求めるとなると、そこには少しずつの稲作適地が見出される。

If you find a convenient place to make rice cakes instead of an attached garden for setting up a house, you will find a suitable area for rice cultivation.

そうして水田の増加はさらにより多く望ましいものであったゆえに、垣内はおいおいにその方面にも伸びたのであろう。

Thus, the increase in paddy fields was even more desirable, so Kakiuchi would have greatly expanded in that direction.

ともかくも垣内には畠が最も多かったけれども、垣内の田というものも決して稀ではない。

In any case, the fences were the most common, but the rice fields in the fence are not rare.

それがわずかな面積だけ引き離されて、売買寄進せられる実例が数を増して、後には垣内が田の所在を示す地区名であるかのごとき、観を呈するに至ったものかと見られる。

It seems that it has come to show its view as if the area was separated by a small area, and the number of examples that were sold and donated increased.

つまりはこういった中頃の変化があったゆえに、現在の各地の垣内は、一段と説明しがたいものとなっているのである。

In other words, because of these mid-term changes, the current Kakiuchi area is much more difficult to explain.

Six

 垣内の創設者は個人であったはずだが、それを一括して処分したという文書は我々の捜してみた限りにおいてはいたって数が少ない。

The founder of Kakiuchi should have been an individual, but as far as we have searched, there are only a few documents that dealt with it.

多分は堺が漠としていたのでだんだんと大きくなり、またその中にはいろいろの権利が挟まり入り組んで、始末がしにくくなっていたためだろうと思う。

Perhaps it was because the cocoon was vague, so it gradually grew larger, and various rights were caught in it, making it difficult to clean up.

そうした中においても我々に気づかれることは、紀州や大和の垣内には家地田畑以外に、必ず荒野というものが含まれているのみか、一部の田畠を沽却する場合にも、慣習として野地を取り添えた場合があったらしく、時としてその対価の非常に高いものがある。

Even in such a situation, what we notice is that the Kishu and Yamato fences include only the wilderness in addition to the homeland field, or even when incinerating some rice fields as a custom It seems that there was a case where the field was attached, and there is a thing that the price is very high sometimes.

もちろんこういうのは垣内本来の性質でなく、つまりは墾田奨励の仮装的な政策によって、これが一種の開発権の別名となって来たので、この点はやや大小前後の差こそあれ、荘園その物の発達とよく似ている。

Of course, this is not the original nature of Kakiuchi, that is, it has become a kind of development right due to the disguise policy encouraged by Hirota, so this point is somewhat different in size and size, the manor itself It is very similar to the development.

否あるいは荘園というものの日本名が、もとはカキツまたは垣内であったのかもしれない。

Perhaps the Japanese name for Manor was originally oyster or Kakiuchi.

荘も田舎にある持家のことでありその中には、神なびの清き御田屋の垣津田の………といったように、神の田を作るために設けられたものもあろうが、他の多くは臨時の滞留の用意に過ぎなかった。

A villa is also a home in the countryside, and some of them have been set up to make a field of gods, such as Kakitsuda, a clean Mitaya of God Navi. Many were only prepared for a temporary stay.

それを計画的に利用するようになって、荘家はただ管理者の占拠する所となった。

With the planned use of the house, the manor was simply occupied by the manager.

その御田屋(オタヤ)の遺風は南部領などに久しく存し、飛騨の高山の周囲にも、その名称だけはこのごろまであった。

The remains of Otaya have existed in the southern territories for a long time, and only the name of these remains was found around the high mountains of Hida.

それがさまでの政治的煩累にもならずに、小さく保存せられていたのが垣内だったと見てよかろう。

You might think that it was a fence that was preserved in a small way, without any political trouble.

弊害と由来とを混同して、まず名称を毛ぎらいするようなあわて者たちとは、この問題を話し合うことはできない。

This problem cannot be discussed with those who are confused by evil and origin, and who first get rid of their names.

 今では過ぎ去った必要になってしまったが、垣内はもと一つの農村の成長力であった。

Now it has become necessary to pass away, but Kakiuchi was originally the growth potential of a rural village.

古く開けた村には垣内がなく、新らしい土地でも全部が垣内には分割せられていない。

An old village has no fence, and even a new land is not completely divided into fences.

垣内のある所はたいていは片端に偏して、古くからのイナカを取り囲んでいる。

The part of the fence is usually biased to one end and surrounds the old locust.

これを設けたために人は働く場処を得、食料の補給を外に仰ぎ、または行方もなく外に散ってしまわずにすんだ。

With this, people get a place to work, look up for food supplies, or don't go away without being lost.

もちろんここにも細小農の分裂は行われたが、垣内山の存在はなお一つの余裕であって、他に比べると共住者の相助がやや容易に行われ、大地主の圧迫は垣内以外の地よりも少なかったかと思われる。

Of course, there was also a division of small farms here, but the existence of Mt. Kakiuchi is still a margin, and co-resident assistance is somewhat easier compared to the other, and the landowner's pressure is other than Kakiuchi It seems that it was less than the land.

現在もなお続いている部落組織は、多くは近世になってからの発明らしく、それも将来を支配するまでの力はないかもしれぬが、少し手を掛けたら日本再建の、足場ぐらいは得られよう。

Many of the village organizations that continue today seem to have been inventions since the early days, and that may not have the power to dominate the future. I will be.

ともかくも今はまちがいはない知識を、ちっとでも多く積み貯えておきたい。

Anyway, I want to accumulate and store a lot of knowledge that is not wrong now.

そうして民間伝承の会ならばそれはできることだと思う。

I think that's what a folklore party can do.

○どういう点に注意をすればよいかという質問が方々から来る。

○ People ask questions about what to pay attention to.

その答えにはまだ十分ではないが、さしあたり自分の興味を引かれることを、少しずつ書き並べてみる。

The answer isn't enough, but let's write a little bit about what interests me for the time being.

結局は垣内またはカイト・カイチという言葉があるという以上に、それがこういうものだということが、片端でもわかればよいのだが、おいおいと集めて比べてみないと、力の入れどころがきめられないであろう。

After all, there is more than just the word “Kakiuchi” or “Kite Kaichi”, but it is only necessary to understand that this is one end, but if you do not collect it and compare it, you will not be able to determine the power. Will.

この次には今までにわかって来た各地の事実を、少しずつ整理して行く計画がある。

Next, there is a plan to gradually organize the facts that have been found so far.

疑問はそれに基づいてまた新たに生れ出ることだろう。

The question will be born again based on it.

屋敷または家地というのと、垣内との関係をまず考えてみるのが順序ではないかと思う。

I think it is the order to first consider the relationship between a mansion or a residential land and Kakiuchi.

(「民間伝承」昭和二十三年九月)

("Private lore" September 1953)

底本:「柳田國男全集20」ちくま文庫、筑摩書房

Sokomoto: "Kunio Yanagida Complete Works 20" Chikuma Library, Chikuma Shobo

   1990(平成2)年7月31日第1刷発行

Issued first print on July 31, 1990

底本の親本:「定本柳田國男集 第二十九巻」筑摩書房

Masterbook of the bottom book: “Kunio Yanagida Collection, Vol. 29”, Chikuma Shobo

   1962(昭和37)年8月25日発行

Issued on August 25, 1962

初出:「民間伝承十二卷八・九號」

First appearance: “Private lore

   1948(昭和23)年9月

September 1948

入力:フクポー

Input: Fukpo

校正:みきた

Proofreading: Mita

2017年6月25日作成

Created on June 25, 2017

青空文庫作成ファイル:

Blue sky library creation file:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created by the internet library, Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/).

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers are responsible for input, proofreading, and production.