『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。



However, in this case, it should be considered that children's play is daily, compared to many of our practices, which are far from repetitive, such as once a year or only once a generation. It was a case, and there were countless people who participated in it, and they were so faithful to their impressions that there was no border between imitation and invention.


If I had the opportunity, I would have learned quickly and moved to a distance.


However, it is still unclear how this opportunity has been gained in such a land area that is demarcated by these sea rivers and mountains.


Fortunately, the games of deer are fortunately similar to each other and do not seem to have started separately without center.


Therefore, by referring to actual examples from various places, the route of the transportation may be understood in due course.


Next, it was said that this play seemed to have been around for a long time, and while I thought that there was only two places apart from Shiga Prefecture and Kyushu, I could not help but presume so However, as long as the intermediate stepping stones are almost connected in this way, it is possible to establish another idea, if not surely.


Comparing reports from the same land, a 40-year-old person is often based on the memory of about 30 years ago, and a 30-year-old person is about 20 years ago, and this verse is no longer done. It may be true that it may not be the case, but on the other hand, some have noticed that they are still doing this, or even elementary school students are still doing it.


Similarly, there is a limit even from the old age.


According to a few old men's letters, it is true that it was fifty years ago.


It has been reported from Echigo that the 70-year-old woman said that it was before my birth, but by doing so, it is not older than the Meiji era.


Before that, it has not been revealed yet.


The same report from Echigo was as follows.


In the first year of the Meiji era, an old woman educated at a girls' school in Takada knows this game.


The school has children who are particularly fond of US missionaries and have taught and played a variety of home games.


It is said that one by one has disappeared after this person has left, but deers think it is one of them.


However, the tone of translation of the phrase is only the closest to Shimoshinkawa in Ecchu, and in Echigo,


How many deer horns




But this corner is


In Sado's Aikawa,


But how many fingers


That is being done.


Therefore, it cannot be said that it is imported from the United States because of the direct translation, and Takada is of course the only starting point.


It was just too much to think that learning from a foreigner in the early modern times was a completely inconceivable fantasy.


However, in a girl's school, jumping seems to be a bit brutal for the play taught by a U.S. missionary, but it's true that the words of each spell also seem to have changed gradually. There is no.


The two southwestern prefectures where the game is most popular today may be shaped differently as they are now because they are rather new epidemic areas.


I had to ask more details about how to play in other areas, but in Enshu Hamamatsu etc., it was a play where girls also joined in the house.


It may be that there are still lands that haven't even done horse riding or torso riding simply by asking their numbers with their fingers on their prone backs.


As I said before, in Tagawa-gun, Fukuoka Prefecture, girls still sang a lot of deer to hide their handbags and make them count.


Also, unfortunately, the name of the place is not listed, but in any of the counties of Kitakyushu, this word is used to play a girl who assigns the number of ginkgo and kaya, etc. There is even an example in which a child who clung to the center by holding hands and arriving at the center was assigned the number of deer trees and the number of the nuts.


It seems that some women think that it is like a boy's play, but for both, their actions are too different.


It is the later evolution that merged with the lively jumping movement to understand that, at first, the novelty of each singing attracted the interest of the small people, so it was also a strange text word It may be the reason that it has traveled far.


Even if it is still early to recognize this as evidence of foreign imports, there is no doubt that at least the time when this word was made was after the Meiji era.


Then, it is easy to move the center of interest in children's play, and once it deviates from the center, it is easy to survive, and only that it will change, and that girls are relatively old-fashioned I think it can be said from the material.


Uchimoto: "Kids' Fudoki, Mother's Temari Song" Iwanami Bunko, Iwanami Shoten


発 行 The first print was issued on December 16, 1976 (Showa 51)


発 行 The 12th printing is issued on July 9, 2009 (Heisei 21)

底本の親本:「定本柳田國男集 第二十一巻」筑摩書房

Chief book of the bottom: "Kunio Yanagita Collection 21st Volume", Chikuma Shobo


刊 Published December 25, 1962


First appearance: "Asahi Shimbun"


From April 1 to May 16, 1941


分布 Distribution of deer play `` Traditional folklore vol.


June 1941 (Showa 16)

入力:Nana ohbe

Input: Nana ohbe


Calibration: Takashi Kawayama


Created on December 26, 2012


Aozora Bunko Creation File:


This file was created in the Internet library, Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/).


Volunteers did input, proofreading, and production.