文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

信濃桜の話:柳田國男(92-127)/127

仮に京都で数百年以前から、信濃桜といふ名で呼んで居た花が、今も信州で見られる老木の枝垂のことであり、北は奥羽の果までも分布して、愛賞せられて居たものもそれだつたと決しても、そこで止まつたのではたゞの博識で、記憶を労するまでも無い小さな事実に過ぎない。

Even if Kyoto had been called Shinanozakura for hundreds of years before, it is the old tree weeping still seen in Shinshu. It was just a small fact that I couldn't stop remembering, because I stopped by there.

私たちの問題にしなければならぬのは、何故に斯ういふ枝の垂れた糸桜が、もとは限られたる一地域の産であり、後には弘く国中にもてはやされるに至つたか。

It is our problem that why the weeping cherry blossoms with such branches were originally produced in a limited area, and later became popular in the prosperous country. ..

単なる珍奇をめでる心より以外に、何かその背後に之を重く見なければならぬ、古来の感覚が有つたのではないかといふことである。

It is possible that there was an ancient sensation in which something was to be weighed behind it, in addition to the mere peculiar heart.

私の一つの仮定は、神霊が樹に依ること、大空を行くものが地上に降り来らんとするには、特に枝の垂れたる樹を択むであらうと想像するのが、もとは普通であつたかといふことである。

One of my assumptions is to imagine that the gods rely on trees, and that those who go in the sky can come down to the earth, especially when they choose trees with branches. It is Atsutaka.

即ち幽霊を垂柳の蔭に思ひ合せるのと、同じ心持が桜や栗の木の場合にも働いて居たのではないか。

In other words, it seems that the same spirit of ghosts was used in the case of cherry blossoms and chestnut trees.

少なくとも今はさう思つてこの問題を注意して居る。

At least for now I'm aware of this problem.

 家の庭に又は蹴鞠の懸り木に、之を栽ゑるのは転変であり、且つは一種の忘却とも考へられ、やはり一方の社や寺の前、その他霊地タッシヨといふべき処に限つたのが、田舎に古い感覚の取残される例かも知れない。

It is a change and it is considered to be a kind of oblivion in the garden of the house or on the hanging tree of Kemari, and it is also limited to one shrine, the temple, and the other place where the sacred place is Tasyo. , It may be an example of an old sense left behind in the countryside.

乃ち都鄙年代の前後には依らぬのである。

It doesn't depend around the time of the Noto metropolitan period.

行脚随筆といふ百数年前の紀行に、上州|北甘楽郡下滝村の慈眼寺に、古いしだれ桜の木のあつたことを記して居る。

A pilgrimage essay Ifu wrote about 100 years ago in a trip to Joshu / Jigenji Temple in Shimotaki Village, Kitakanraku-gun, where an old weeping cherry tree was caught.

足利尊氏がこゝに来て此花を賞し、連歌の一座を興行したといふのはどうでもよろしいが、今でも村の人々は此地を冥土の往来の入口といひ、一つの洞穴をその口碑と結び付けて居る以外に、曾て亡霊が現はれて、此桜の花を見て来た者は地獄の責苦を免れるであらうと、言つたといふことまで語り伝へて居る。

It doesn't matter that Mr. Takashi Ashikaga came to this place to award this flower and performed a troupe of renditions. In addition to the connection, he says that the ghosts that have appeared and those who have come to see this cherry blossom will be free from the torture of hell.

花見が一つの祭の式であつた時代が、上世にはあつたらしいといふことが考へられる。

It is thought that the time when cherry blossom viewing was one festival ceremony was new to the upper era.

 その最初の樹といふものが、枯れずに残つて居る筈はもう無いけれども、前には山野のさういふ木の在る処に、こちらから出かけて迎へ祭をしたものが、後々任意の霊場を設定するやうになつてからは、次第に若木を育てたり、又は移植するやうな習はしを生じ、それが又この一種の木の分布を、助けたものとも見られぬことは無い。

The first tree and ifumono shouldn't be dead anymore, but before, there was a saifuki tree in Yamano, where they went out and had a festival to welcome them. After the establishment of the sacred place, the habit of gradually growing or transplanting young trees occurred, and it can be seen that it also helped the distribution of this kind of tree.

原地をどこと指すことは出来ぬまでも、ともかくも今ある社や寺の創立よりも古く、又はそれとは縁の無い由来不明のいはゆる雑種地に、屡※しだれ桜の老木を見るといふ地方ならば、曾てこの信仰習俗の行はれて居た遺跡と推定してよいのではなからうか。

No matter where you can point to the original place, anyway, if you look at the old weeping cherry tree, it is older than the founding of the existing shrines and temples, or has no relationship with it If it is a rural area, it may be presumed that it is a ruin where the religious customs were practiced.

さうは概括していふことは出来ぬまでも、特に大きな樹があつたといふ記録は、注意すべきだと私は思つて居る。

I think that records should be noted, especially if there is a big tree, although it is impossible to generalize.

松屋筆記巻八十八に、次の様な記事があつて是は文政年間の事実である。

The following article appears in Matsuya Writings 88, which is a fact of the Bunsei period.

曰く、

According to

益沢|勾当話、信州飯田真言宗普門院に、しだれ桜六抱半の木、同近辺山本村、近藤登之助陣屋に、七かゝへのしだれ桜あり。

Masuzawa | Kotowa, Shinshu Iida Shingon Sect Buddhist temple, weeping cherry tree, 6 trees, weeping cherry trees in Yamamotomura and Tonosuke Kondo near there.

又高遠城には五かゝへの桜あり、是はかば桜かしだれ桜か不詳云々

In addition, there is a cherry tree for Goka in Takato Castle.

 京都で伏見宮、近衛殿の庭の桜などに比べると、どちらが年上だつたかは決し難いが、少なくとも前の二本の大木などは、其寺よりも陣屋よりも古くからのものであつた。

It is hard to tell which is older than Kyoto's compared to the cherry trees in Fushimi-miya or Konoe-den's garden, but at least the two big trees in front are older than the temple and Jinya. It was

それが自然の生木を伐り残したのでは無く、わざ/\若木を移して来たものだつたとしても、その趣意目的は恐らく京の二箇処と、全くちがつたものであつたらうと私は信じて居る。

Even if it was the result of moving the young trees / skills instead of cutting down the natural trees, I would say that their purpose is probably two different places in Kyoto and something completely different. Believes.

(附記)山宮考の中には書いて置かなかつたが、伊勢の山田の度会氏の山宮祭場には、泰山木といふ木があつて、そこで其祭をしたと二三の書に見える。

(Supplementary note) Although it was not written in Yamamiya's thought, it seems in a few books that Taiyamaki and Ifuki were found at the Yamamiya festival place of Mr. Tokai in Yamada, Ise, and that festival was held there.

その泰山木といふのはどんな樹であつたらうか。

What kind of tree would the Taizan tree and Ifu be?

今はもう跡形もあるまいが、誰か覚えて居る人は無いかどうか。

There are no traces now, but I wonder if anyone remembers it.

多分桜の木をさう謂つたのではあるまいか。

Maybe it's a so-called vine that touches the cherry tree.

なほ如何にしてさういふ名が出来たかゞ、自分にとつては好い参考になるのである。

It is a good reference for me as to how the name of Saifu was created.

底本:「日本の名随筆65 桜」作品社

Sokomoto: "Japanese famous essay 65 Sakura" work company

   1988(昭和63)年3月25日第1刷発行

First issue on March 25, 1988

   1996(平成8)年3月30日第12刷発行

Publish the 12th edition on March 30, 1996

底本の親本:「定本柳田國男集 第二十二巻」筑摩書房

The original book of the bottom: "Sadamoto Kunio Yanagida Vol. 22" Chikuma Shobo

   1962(昭和37)年4月

April 1962 (Showa 37)

入力:門田裕志

Input: Hiroshi Kadota

校正:阿部哲也

Calibration: Tetsuya Abe

2012年12月26日作成

Created December 26, 2012

青空文庫作成ファイル:

File created by Aozora Bunko:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created at Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/), a library on the Internet.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers helped with the input, proofreading, and production.