文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

食料名彙:柳田國男(1-44)/705

食料名彙

Food vocabulary

柳田國男

Kunio Yanagita

序 諸君の『食習採集手帖』が整理せられたら、この語彙はまた大いに増加することであろうが、それを促す意味をもって、まず自分の今までに控えておいたものを並べてみる。

Introduction This vocabulary will be greatly increased if your dietary collection notebooks are sorted out, but with the meaning of encouraging them, I will first list the ones that I have reserved so far.

この中には救荒食物は入っていない。

There is no salvage food in this.

またいわゆるいかもの食いの食えば食えるというものも入れてない。

In addition, we do not include what you can eat if you eat so-called squid.

我々の目的は通常の生活を明らかにするにあるゆえで、また昔食ったというだけのものも入れない。

Our purpose is to clarify our normal lives, and we can't just include what we ate in the past.

マスモノ 五穀の総称として桝物という語がある(土佐方言の研究)。

There is a word called "Masumono" as a general term for five mono-grains (a study of the Tosa dialect).

佐渡でもマスノモノ。

Even in Sado, it's a big story.

米麦などの桝で量るもののことである。

It is something that weighs in a container such as rice and wheat.

亥の子の日には桝の物をいっさい外に出さぬなどという。

It is said that he will not take out anything in the mason's room on the day of the baby.

キチマイ 吉米。

Kichimai Yoshime.

よき米ということをいつの頃よりか音でいう。

I say good rice by sound.

これ糯米と区別する名というのは(淡路)、後の解であろう。

The name that distinguishes this from glutinous rice (Awaji) will be a later solution.

もとは常の日は粳米より悪いものを食っていたからで、それには屑米また粟、稗の類も算えられたことと思う。

Originally, I used to eat foods that were worse than glutinous rice on a regular day, and I think that it also included scrap rice, millet, and sprouts.

シャクノコメ 粳米をシャクの米ということは四国ばかりでない。

Raku No Kome Rice is not limited to Shikoku.

鹿児島県十島の悪石島でも、粟に糯と粳との二種があり、後者をサコアワまたはシャアクともいう(民族学研究二巻三号)。

Even in the bad stone islands of Toshima in Kagoshima Prefecture, there are two types of millet, a mine and a millet.

シャクは瓢のことで、「ひさご」という語から導かれている。

Shak is gourd and is derived from the word "Hisago".

これも桝物と同じに瓢で量って使う粟の義と思われる。

This also seems to be the meaning of millet, which is used in the same way as a mullet and is measured in a gourd.

器をもってはかるのは、人別に定量があったことを意味する。

Measuring a vessel means that there was a fixed amount for each person.

すなわちそれが桝の最初の用途である。

That is the first use of Masu.

ヨネスル ヨネは農家では稲米だけに限ってはいなかった。

Yonesur Yone was not limited to rice and rice as a farmer.

たとえば信州|遠山では、粟などの搗いて外皮を剥いたものもヨネである(方言六巻一号)。

For example, in Shinshu / Toyama, it is also the case that rice leaves such as millet are peeled and peeled off (Diagram 6, Vol. 1).

天竜川を越えて三河の北設楽郡でも、稗、麦ともに皮をとって精げることをヨネスルという。

Even in Kitashitara-gun of Mikawa, which crosses the Tenryu River, it is called Yonesur that both the sprouts and barley are peeled and refined.

ヨネしたものは家の中の物置に置く。

Place the stains in the storeroom in the house.

籾のままなのは外のアラモノ庫に入れて置く。

Leave the paddy in the outside Alamomono store.

アラモノとは脱※せぬ穀物の総称である。

Aramono is a general term for grains that cannot be removed.

イマズリ 籾で貯えておいて、盆の頃になって籾摺したものをエマズリすなわち今摺という(頸城方言集)。

Imazuri: The rice that has been stored in paddy and then hulled around the time of the tray is called Emazuri or Imazuri (Kiki Castle dialect).

普通の食料には早くからまとめて摺っておき、かついろいろの調合をしてすぐに炊けるようにして貯えてあったのである。

The usual foods were put together in bulk from an early stage, and various preparations were made and stored so that they could be cooked immediately.

ケシネ 語原はケ(褻)の稲であろうから、米だけに限ったものであろうが、信州でも越後でもまた九州は福岡・大分・佐賀の三県でもともに弘く雑食の穀物を含めていうことは、ちょうど標準語のハンマイ(飯米)も同じである。

Keshine: The word Hara may be limited to rice because it may be rice of sesame seeds, but in Shinshu and Echigo, Kyushu also includes omnivorous grains that grow in Fukuoka, Oita, and Saga. The same applies to the standard word Hanmai (rice and rice).

東北では発音をケセネまたはキスネと訛っていう者が多く、岩手県北部の諸郡でそれを稗のことだといい、また米以外の穀物に限るようにもいう土地があるのは(野辺地方言集)、つまりは常の日にそれを食していることを意味するものである。

In the Tohoku region, there are many people who pronounce the pronunciation as quesene or kissne, and it is said that in the counties in the northern part of Iwate Prefecture it is called a 稗, and there is a land that is limited to grains other than rice. ), Which means eating on a regular day.

南秋田郡にはケシネゴメという語があって、これは不幸の場合などの贈り物に、布の袋に入れて持って行くものに限った名としている。

In Minami-Akita-gun, there is the word Kesinegome, which is used only as a gift in case of misfortune, such as bringing it in a cloth bag.

そうしてその中にはまた粟を入れることもあるのである。

Then, millet may be put in it again.

家の経済に応じて屑米雑穀の割合をきめ、かねて多量を調合して貯蔵しおき、端から桝または古椀の類をもって量り出す。

Determine the proportion of milled rice millet according to the economy of the house, and for a long time, prepare a large amount of it and store it.

その容器にはケセネギツ、もしくはキシネビツというのもある。

There are also kesenegitsu or xinebits in that container.

ヒツもキツも本来は同じ言葉なのだが、今は一方を大きな箱の類、他は家屋に作り附けの、落し戸の押入れのようなものの名としている地方が東北には多い。

Originally, the terms "hitsu" and "kutsu" are the same, but now there are many regions in the Tohoku region where one is called a large box and the other is called a trap door closet built into a house.

九州の方のケシネは甕に入れ貯蔵する。

The Kushiney from Kyushu is stored in a pot.

これをケシネガメといっている。

This is called a poppy turtle.

ケシネツツキ 飯米を貯蔵用に精げておくことをケシネスル(久留米方言考)、またはケシネ搗くという。

Keshinetsutsuki: To make rice cooked for storage is called Keshinesuru (Kurume dialect), or Keshine Hazuki.

忙しい折柄にこのケシネが絶えると、農家ではまごつくのである。

When this poppy vine disappears in a busy pattern, farmers become confused.

千葉県には霖雨をケシネツツキという言葉さえできていた(上総国誌稿)。

In Chiba Prefecture, even the word "rainstorm" was used (Kazusou Kokubun).

外の作業はできなくて、ただ飯米を搗いてくらす時という意味らしい。

I can't work outside, it just means that I spend my time cooking rice.

佐渡の海府地方では飯米が絶えて、にわかに稲を扱き籾を摺って食べる米だけをケシネといっている。

In the Kaifu district of Sado, rice is extinguished, and only rice that is treated suddenly and slaughtered and eaten is called keshine.

熊本県などにも、飯米をケシネという語はすでに行われなくなって、ケシネといえばただ穀類を搗きまたは摺る作業の名になっている(肥後方言集)。

In Kumamoto Prefecture and other places, the word "keshine" for rice is no longer used, and "keshine" is just the name of the work of picking or slicing grains.

そのケシネにはもちろん米だけでなく、麦や粟を精げる仕事も含まれていた。

Of course, the quince included not only rice, but also work to refine wheat and millet.