『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。



In snowy regions, vegetables are slender and tender, and even now there are many mountain greens that can be collected as side dishes.


There are more than 20 kinds of Ms. I Hona Shiode, which I have added up, but since I have already put this in "Classification Yamamura Vocabulary", I will not explain it again here.


There are still many uncultivated vegetables such as sardines and yomena dandelions in warm lands south of the central part of the country, and there are also a few Hiyuna and Akaza, which are edible only in special cases.

アオカテ 陸中|東磐井地方で青カテといっているのは、大根の葉の塩漬にして貯えられたもののことである。

Aocate Rikuchu | In the Higashi-Iwai region, what is referred to as Ao-cate is salted pickled radish and stored.


Eat this in small pieces with rice and radish (Iwate Fujisawa).


The radish leaves are stored even when they are dried, and this is called the red leaf.

アオモノトリ 野菜のもと野生であったことは文字からでもわかる。

Aomonotori It can be seen from the letters that it was wild under vegetables.


It was once again called "bluegrass", the most natural name for a snowy region.


There are azkina, kogomi, mizu, sidoke, small ului, and book ului in the greenery of mountains in the Echigo Kitakanbara region. ing.


So the word "green picking" spread from Tohoku to this region.


I picked them up in large numbers at one time, salted them, and made them food for the rest of the year.


Therefore, there is another rare word, "unsalted blue fish."


The unique food called pickles developed in Japan because the origin of the pickled vegetables was extremely short, unlike the case of Hatake.

アオヤ 栽培する蔬菜にも青物という名を延長し、これを鬻ぐ店を青物屋ということは、東日本一般の風であったが、東京などはいつの間にかこれをヤオヤというようになった。

Aoya: The name "Ao-ya" was also extended to the vegetables that were cultivated, and the store called "Ao-Aya" was a popular wind in East Japan.


Many people think that it is a greengrocer because there are many types, but it is a prudent work afterwards.


Wakamatsu in Aizu is still called Aoya.


Actually, there is another profession called Aoya, and since it was one downhill job, it would be a problem to make a mistake, so I think it was called Yaoya.

アオクサヤ 加賀の金沢などは、いわゆる八百屋を青くさ屋といっている。

Aoksaya, such as Kaga's Kanazawa, calls the so-called greengrocer's green shop.


Perhaps he also referred to blue grass as a bluegrass.


It can be said that this was more concrete because the kusa was about food.

シャエンモノ 徳島・愛媛の二県などには、蔬菜類をシャエンモノという語がある。

Chaenmono In the two prefectures of Tokushima and Ehime, there is a term for vegetable vegetables called chaenmono.


Chaen is a kanji sound in the garden, but I didn't use it anymore, and I'd say Chaen for short.


Even on the island of Sado, the word "saen" was used to mean so-called vegetables, and along with this, there were words such as "saen-hata" and "saen-selling" (dialects).


Yamato | In the Uda-gun and other areas, vegetables are said to have once come through the word Saen.

センザイモノ これも東京附近で蔬菜のことをいう名である。

Sensai Mono is another name for vegetables in the vicinity of Tokyo.


Maize was an elegant new word in the Middle Ages, which originally used to be a garden, but farmers used the name of this maize to call a practical soup made of soup in contact with a mansion.

デアイモノ 季節の食物という意味に、出合い物という語を使っている土地がある(但馬大杉谷)。

Dai-Imono: There is a land that uses the term encounter in the meaning of seasonal food (Tajima Osugiya).


Although it is found in fish as well, I think that the importance of shun or sui is especially important for plants because the time of harvest was originally limited.

フクタチ 茎立すなわち蔬菜の春になって薹に立つことであるが、それをククタチと呼んだのは古く、東北ではまた一般に始めのクをハ行に発音していて、時としては畠の菜をすべてフクタチという人さえある。

Fukuchi: Standing, that is to say, it is to stand in the spring when it is spring, but it was called Kukutachi for a long time, and in Tohoku, the first K was commonly pronounced as Ha, and sometimes Hatena There are even people who call it all.


Since it grows quickly from the snow, it seems that the stalks of greens in Noyama are also soft, especially in cold countries.


However, even in China, there are rare places where Komatsuna is called Fukutachina (Okayama dialect), so the origin of the name is not new.

クキナ 山形県の多くの郡では菜漬をクキナ、これを細かく刻んで味噌で煮たものをクキニともいう。

Cukina In many counties in Yamagata prefecture, pickled pickled vegetables are called chopped minced meat and boiled in miso.


Not only rooted vegetables, it is also called Dekoguki that sprinkles freshly radish, and it is also called Kukiba when the radish leaves are dry.


Both are put in miso soup or boiled and eaten like other regions.