文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

大唐田または唐干田という地名:柳田國男(1-42)/42

大唐田または唐干田という地名

The place name of Karata or Karahata

柳田國男

Kunio Yanagita

 トウボシという稲について、本誌紙上質問の第一号に答を求めたのは自分であった。

For the rice called Toboshi, I was the one who asked for the answer to the first question in this magazine.

残念ながらこの稲の特殊の由来に関してはいまだ多く得るところがない(郷土研究一巻二五一頁、六三七頁等参照)。

Unfortunately, there is not much to be gained about the special origin of this rice (see Vol. 1, Vol. 251, p. 673, etc.).

トウボシの実飜れ多きこと、及びこれを糒にすることも事実であるが、それが名称の起原だという説の信じにくい理由は、前者については怪我にもトウコボシまたはトウコボレと呼んだ例を聞かぬこと、後説に付いては稲を乾飯というのが家猪をハムと呼ぶと同様不自然であることである。

It is true that there is a lot of sugarcane fruit and that it is a lichen, but the incredible reason for the theory that it is the origin of the name is that in the case of the former, it was injured or even called What we do not hear is that rice is called dry rice as unnatural as rice boar is called ham.

トウボシという語は全国に通用している。

The word Toboshi is used all over the country.

『沖縄語典』によれば、沖縄では赤米をアカグミーまたはテァウブシャという。

According to the "Okinawa Dictionary," red rice is called Akagumi or Taewbush in Okinawa.

古い伊予の農書『清良記』七巻上に、太米(大唐米の一名)の八品を列挙し、その第七に唐穂生がある。

On the 7th volume of the old Iyo no Agricultural Book "Seiroki", eight items of Taiko (one of the great Kara rice) are listed, and the seventh is Karaho.

要するにこの稲の伝来を詳かにするにあらざれば名義の知りがたきはもっともである。

In short, it is reasonable to know the name of the rice when it comes to detailing the origin of this rice.

自分にも多少の説があるが、まずトウボシという名称を帯びた地名を挙げておこう。

Although I have some theories, let's first mention the place name bearing Toboshi.

常陸真壁郡太田村大字野殿字|唐米

Hitachi Makabe-gun Ota-mura Oto-no-ji | Taro America

下総千葉郡|千城村大字小倉字|唐籾

Shimosa Chiba-gun | Chijo-mura Okura Kokura | Kara

上総市原郡|五井町大字平田字|当干田

Hara-gun, Kazusa-Ichi | Goi-cho larger section Hirata character |

安房安房郡曾呂村大字上野字|唐穂種田

Awa Awa-gun Soro-mura large-scale Ueno character | Karaho Taneda

磐城相馬郡|大甕村大字|雫字|遠摸志

Iwaki Soma-gun | Ojimura-mura larger section | Shizuku | Enshi

陸前|加美郡大村――字|当宝志

Rikuzen | Omura, Kami-gun-Character | Toho

下野河内郡吉田村大字中川島字|遠星河原

Shimoshino Kawachi-gun Yoshida-mura Large Nakajima character | Tohoshigawara

甲斐西山梨郡住吉村――字トウボウシ田

Kai Nishiyamanashi-gun Sumiyoshi-mura: Toboushi field

石見美濃郡小野村大字戸田字小野谷小字|※田

Iwami-Mino-gun Ono-mura Oda Toda Oonoya Oto |

肥前|杵島郡武内村大字三間坂字|唐干田

Hizen | Kijima-gun Takeuchi-mura Oita Sanzaka-zaka | Karoshida

大隅姶良郡牧園村大字万膳字斗星田

Makizonomura, Osumi Aira-gun

 これは多くある同種の地名の中から数例を抜き出したまでである。

This is up to the extraction of a few examples from the many similar place names.

自分はまた大唐田という地名をも集めてみた。

I also tried to collect a place name called Okarata.

丹後・但馬・美作・備前・備中にかけていくらもある。

There are many ways to go to Tango, Tajima, Mimasaka, Bizen, and Bichu.

農夫が稲を選択するのは自由であれば、特定の稲の名を地名に負うはずがない。

If farmers are free to choose rice, they cannot bear the name of a particular rice as a place name.

ゆえにこれらの地名ある田は、トウボシでなければ作れない場処、すなわちドブまたはフケまたはクテなどと称する卑湿の水腐場に限ったものと思うが、果してそうであるかを検してみたいものである。

Therefore, I think that these rice fields with place names are limited to the places that can only be made by Tohobushi, that is, the damp or dandruff or kute, a moist water-filled place, but I would like to check if that is the case. is there.

かりにしかりとすればトウボシは第二期の開拓の時に始めて採用せられた稲種なりと言い得る。

In the light of this, it can be said that Toboshi was the first rice seed to be adopted during the second stage of cultivation.

自分はなおその上に第二次の植民が持ち来たったものとまで言いたいのであるが、稿を改めて教えを受けるであろう。

I would even like to say that the second colony was brought on top of it, but I will learn the manuscript again.

(「郷土研究」大正三年七月)

("Hometown Studies", July 1931)

底本:「柳田國男全集20」ちくま文庫、筑摩書房

Sokomoto: "Kunio Yanagida Complete Works 20" Chikuma Bunko, Chikuma Shobo

   1990(平成2)年7月31日第1刷発行

First issue on July 31, 1990 (Heisei 2)

底本の親本:「定本柳田國男集 第二十巻」筑摩書房

The original book of the bottom: "Sadamoto Kunio Yanagida's 20th volume" Chikuma Shobo

   1962(昭和37)年8月25日発行

Published August 25, 1962

初出:「郷土研究二卷五號」郷土研究社

First appearance: "Following the study of two districts", Hometown Research Institute

   1914(大正3)年7月1日

July 1, 1914 (Taisho 3)

※誤植を疑った箇所を、底本の親本の表記にそって、あらためました。

* The part where we suspected a typographical error was rewritten according to the notation on the parent book on the bottom.

入力:フクポー

Input: Fukupo

校正:木下聡

Calibration: Satoshi Kinoshita

2020年1月6日作成

Created January 6, 2020

青空文庫作成ファイル:

File created by Aozora Bunko:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(https://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created by Aozora Bunko (https://www.aozora.gr.jp/), a library on the Internet.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers helped with the input, proofreading, and production.