文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(245-280)/3905

明治の初めに用掛のことをヨウケイなどといった類である。

At the beginning of the Meiji era, it is a kind of thing like Ikekei.

話が多岐にわたって相済まぬが上総・下総で峠と書いてヒョウというのは標の音である。

The story is widespread, but Kazusa and Shimosa are written as a pass and the leopard is the sound of the mark.

標はシメである。

The mark is shime.

また澪標のツクシである。

It is also a Tsukushi of the mio mark.

これは堺ということを意味する古い言葉である。

This is an old word that means Sakai.

これがいつの間にか何々ヒョウと言うような音読になった。

Before I knew it, I read something like a leopard.

これも地方歴史または文書に与った法師などの始めたことで、越後などの何々興野と同じ例である。

This is also the same example as in Echigo and other areas such as Okuno, as it was started by local lawyers and lawyers involved in writing.

興野が荒野で開墾地を意味することは、確か大田|蜀山の『玉川|披砂』という見聞録の中に、多摩川南の関戸村の某氏の古文書中に、天文頃小田原北条家の出したもので、新宿興行に付き七年荒野申し付くる云々というのがある。

It is true that Okono means a cultivated land in the wilderness, and in the memoir "Tamagawa | Showa" by Ota | There is something that says Shinjuku's box office offers seven years of wilderness.

すなわち資本を投じてここの新宿に土着する者の権利として、土地が屋敷または田畑となって後も七年の間は荒野同様の取扱いをしてやるという免状なのである。

In other words, as a right of those who invest capital and indigenous to Shinjuku here, it is a diploma that they will treat it like wilderness for seven years after the land becomes a mansion or a field.

今日の地租条例の用語でいえば、地価据置年期に当って一種の開墾奨励策である。

In the terms of today's land regulations, it is a kind of incentive for land clearing during the period of land value deferral.

後世の新田にも多かったことである。

This was also true in Nitta, a posterity.

また荒野の字を避けていろいろほかのめでたい字を用いたのは、荒が一方に凶作を意味する不吉の文字であるからで、飛騨の荒城郡を吉城郡と改めたのと同じ例である。

In addition, the reason for using various other amusement characters to avoid the wilderness characters is that Ara is an ominous character that means a bad crop, which is the same example where Hida's Arashi-gun was changed to Yoshijo-gun. ..

 開墾奨励の他の方法としては特に租額|定免の制度を永久に存続する策もあった。

Another method of encouraging clearing was, in particular, a plan to permanently maintain the tax-exempt system.

古くから請負場または請所ともいっている。

It has also been called a contractor or a contractor since ancient times.

また何村受・何右衛門受などいう村名は皆かくのごとき条件の下に、永久にやや軽き租額以上には増課せぬことを定められた地方を意味するのである。

In addition, the village names such as Hei Village, Heemun Village, etc. mean the regions where it is stipulated under the above-mentioned conditions that no more than a slightly light amount is permanently added.

しかしその土地が本田同様の熟田となり、かつ権利移転が頻繁になって後は、新旧の田畑の間に賦課が不均衡であるのは経済上有害であるゆえに、できる限りは年限を設けその年限の終りに至って検注を行う代りに、それまでは無税同様にしておくというのが、右の七年荒野・十年荒野というものになるのである。

However, after the land becomes a mature rice field similar to Honda and rights are transferred frequently, imbalanced imposition between old and new fields is economically harmful, so set a period as much as possible. Instead of conducting an inspection at the end of the period, it is the seven-year wilderness and ten-year wilderness on the right to leave it as tax-free until then.

開墾者の側からは年期終りの検注を縄を受けるという。

From the side of the cultivator, it is said that he receives a rope for the end of the year's inspection.

何年縄とか丑年縄受などという大字の名は、この事実をもってただちに地名にしたものである。

The names in large letters, such as the number of years rope and the year of the rope, were immediately named after this fact.

今日縄手という普通名詞なども、測地のための幹線というのが元で、長く通った道路を意味するように転じたのかと思う。

I think that the common noun, such as rope, is used to mean a long road since it was originally a trunk line for geodetic purposes.

 関西地方のように早くから人口が稠密で一村の分限の狭い所では、開墾は奨励してもこれに伴なう分家はこれを制限する必要があった。

ㆍIn areas such as the Kansai region where the population is dense and the limit of the village is small, it was necessary to restrict the branch house that accompanied it even though encouragement of clearing.

新開地の地名として今在家・新庄家・新屋敷等のごとく、戸を標準とする地名の多いのは自然の結果である。

It is a natural result that there are many place names with the standard of doors, such as the present-day house, Shinjo family, and new mansion, as the place names of the Shinkai area.

つまりは人口増殖の圧迫の下に農民は資力の許す限り分家を造りたい。

In other words, under the pressure of population growth, farmers want to build a branch house as much as their financial resources allow.

しこうして大規模の開墾事業にして始めて在家新設の特許を得たから、その地名はかかる肝要なる事実を現わしたのである。

Thus, since it was the first time for a large-scale clearing business to obtain a patent for a new home, the place name revealed such an important fact.

山野の豊富な関東地方には、この種の地名はどうしても少ないわけである。

The Kanto region, which has abundant mountains and mountains, has no place name of this kind.

 右のごとく多くの村々の名はそれぞれ開墾を意味することは同じくても、その種類によってほぼその村起立の年代とその当時の地方経済事情が分るのである。

Despite the fact that the names of many villages each mean clearing, as shown on the right, the type of village can tell the age of the village's establishment and the local economic situation at that time.

九州の南部に行くと、ほとんと各村に何々ビュウ・何ベップという地名がある。

If you go to the southern part of Kyushu, each village has a place name of Buu and Bep.

別府と書くが鹿児島県などの発音はビユと聞える。

Although it is written as Beppu, the pronunciation of Kagoshima prefecture can be heard as biyu.

この地名はまことに多い地名で、もし今すこし少なかったならば、あるいは昔の地方官の別荘だなどという解釈も出たかも知れぬが(肥後国志は現にそういっている)、幸いにしてむやみに多数である。

This place name is really many, and it might have been interpreted as if it was a little small now, or as a villa for an old local government (Higo Kunishi actually says so), but fortunately there are many. Is.

一村に幾つもある所がある。

There are many places in one village.

このビュウが新開ないしは切添を意味することは今日でもあの地方の人は知っている。

Even today, the locals know that this view means Shinkai or Kizo.

ただ何ゆえに新開地を別府と申すかという説明はやや複雑である。

However, the explanation as to why Shinkai is proposed to Beppu is rather complicated.

予の考えたところではビュウは今日は別府と書くが本来は別符である。

The view is that Beufu is written today as Beppu, but it is originally a different sign.

符とは太政官符すなわち太政官の発した特許状を意味している。

The mark means a prime minister's mark, that is, a patent issued by the prime minister.

荘園の新立は必ず官符の力によったものであるが、主たる荘園のすでに十分繁栄して後に第二の官符によって附近の山野を拡張開墾するのが別符である。

The new establishment of the manor is always due to the power of the official mansion, but it is another thing that the main manor has already prospered sufficiently and later the second official manger expands the surrounding mountain field.

すなわち追加開墾特許状を意味し、さらにこれによる開墾地を意味している。

In other words, it means an additional cultivated patent and a cultivated land.

追加開墾地は一段成功の困難なるものと認められ、条件はいっそう寛大にしてあったかと思う。

The additional cultivated land was recognized as being more difficult to succeed, and I think the conditions were more generous.