文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(676-695)/3905

ゆえに改めて発生学的方法により、ほぼその種類の別を立ててみるのが順序であった。

Therefore, it was the order to make a distinction of the kind again by the embryological method.

ひとり地名の起りには限らず、おおよそ物の名の入用は、それが眼前に横たわらず指でさし顎でしゃくって問題を明示し得ざる際にも、なおこれを相手の胸に描かせる必要から始まっている。

It is not limited to the occurrence of a place name alone, but the use of a name of an object is roughly the same as the chest of the other person, even when it does not lie in front of the eye and it can be expressed with a finger and a jaw. It begins with the need to draw.

占有の地名が利用のそれにおくれているはもちろん、同じ利用の地名でも耕作は最後のもので、いちばんに古いのはおそらくは通過行旅であった。

Cultivation was the last one with the same name of use, as well as the place of occupation being devoted to that of use, and the oldest was probably a transit trip.

時々の採取や捕獲などに関する地名も、それよりは後の発生であったろう。

Place names for occasional harvesting and capture would have occurred later than that.

 地名増加の過程はこの方面からでも推測し得られるが、それが同時にまた単語の分布の、全国的なものから次第に一地方的なものに移って行く理由でもあったゆえに、個々の地形名詞それ自身に、おのおのその歴史を語らせることも不可能ではないのである。

The process of increasing the name of a place can be inferred from this direction as well, but at the same time it was also the reason why the distribution of words gradually shifted from the national one to the local one. It is not impossible to let each of us tell us about its history.

たとえば京都の文献に現われている幾つかの土扁・山扁の漢字は、今も標準語として承認せられているものが多いが、これは皆案外に初期のものであって、畢竟は都市住民のさまで精細なる地域地名を要求しなかったことを示している。

For example, some of the Kanji characters for Toho and Yamabano appearing in Kyoto literature are still accepted as standard words, but these are all unexpectedly early, and It shows that the local people did not request precise local place names.

従うて日本の地理学者たちが、これだけの文書用語のみによって、今までその学問を説明して行かれるものと思っておられたのが楽観に失し、地名知識の整理と活用とが、今後においてもかなり必要なものだという結論にもなるのであった。

Following that, I was optimistic that Japanese geographers thought that they could explain their academic fields only with these documentary terms. It was concluded that it was quite necessary even in.

 地理学上の名詞の最も多く保存せられている記録は、古いところでは『新撰字鏡』や『倭名類聚抄』それから大分おくれて『伊呂波字類抄』などが、後々増補してほぼ現存の標準語の数を悉しているように見えるが、これを計量してみれば何人にも判るであろうごとく、その三分の二以上は単純な利用地名、すなわち遠望の目標として、または交通の難易等によって、旅人の話題となったものである。

The most preserved records of geographic nouns are "Shinsenjikyo", "Wainajujusho", and "Irohajisho", which are later than Oita, and are almost extant. It seems to be slamming the number of standard words, but as you can tell by weighing this out, more than two-thirds of them are simple names of places of use, that is, as a distant goal or for traffic. It has become a hot topic for travelers due to the difficulty of the.

実際の土地利用者、ことに最もよく働いた開墾者たちは、別にこの語彙以外をもって彼等の用語を考案しなければならなかったのである。

The actual land users, and especially the most cultivated settlers, had to devise their terms outside this vocabulary.

いわゆる方言の風雅の士にやや軽んぜられたものが、諸国に競い起ったのも必要のしからしむるところで、それがまたいっそう我々の地名を面倒なものにしているのである。

It is also necessary for the so-called dialect swordsman to be lightly dismissed, and it has become even more difficult for us to compete in the nations, which makes our place names even more troublesome.

だから分類の第一着手においては、私はまず若干の最もありふれたる地形語と、結び付けられている地名だけを第一類として、その個々の用途を考えてみようとしたのである。

So in the first set of classifications, I first tried to consider the individual uses of some of the most common topographical words and the names of the places with which they were associated.

山・岡・谷・沢・野・原などという語を下に持った地名は、だいたいに皆開発の以前からあったものと見てよかろうが、その中でも実例がことに多く、意味に著しい変遷があったらしいのは「野」という言葉であった。

It can be said that the place names with the words mountain, oka, valley, swamp, field, hara, etc. underneath were almost all existing before the development, but there are many actual examples among them, and the meaning is significant. The word "field" seems to have changed significantly.

 これは漢語の野という字を宛てた結果、今では平板なる低地のようにも解せられているけれども、「ノ」は本来は支那にはやや珍しい地形で、実は訳字の選定のむつかしかるべき語であった。

As a result of addressing the word Kanji in the Chinese language, it is now understood as a flat lowland, but "no" is a rather unusual terrain for China, and it is actually difficult to select a transliteration. It was a word.

白山の山彙を取り繞らした飛騨・越前の大野郡、美濃と加賀との旧大野郡、さては大分県の大野郡という地名を見ても察せられるように、また花合せ・骨牌の八月をノという人があるように、元は野(ノ)というのは山の裾野、緩傾斜の地帯を意味する日本語であった。

As you can see from the place names of Hida/Echizen's Ono-gun, the former Ono-gun of Mino and Kaga, and then Ohno-gun of Oita Prefecture, the Hida/Echizen districts that have taken the Hakusan vocabulary, and also the flower arrangement and bone tiles. Just as there are people who say the moon is no, the original word for no was Japanese, which means the foothills of the mountain and the gently sloping zone.

火山行動の最も敏活な、降水量の最も豊富なる島国でないと、見ることのできない奇抜な地形であり、これを征御して村を興し家を立てたのもまた一つのわが社会の特長であった。

It is a unique terrain that cannot be seen unless it is an island country with the most active volcanic activity and the most abundant precipitation, and conquering this and establishing a village and building a house is another characteristic of our society. It was

野口、入野という類の大小の地名が、山深い高地にあるのもそのためで、これを現在の野の意味で解こうとすると不可解になるのである。

That's why there are big and small place names such as Noguchi and Irino in the mountainous highlands, and trying to solve this in the current sense of the field makes it incomprehensible.

 大野は久しい間開き得なかったので地名になったのかも知らぬが、これに対立する小野という地形こそ、最も移住民の落ち着いて開きやすいものであった。

I don't know if Ohno became a place name because I couldn't open it for a long time, but the terrain called Ono, which is in conflict with this, was the place where the most immigrants could easily open.

小野は全日本に最も弘く分布している地名であって、その起りには新旧の二通りあって、東北地方のものはあるいは新しい方かとも思うが中央部以西には古い小野が多い。

Ono is the most widely distributed place name in all Japan, and there are two old and new origins, and I think that it belongs to the Tohoku region or is new, but there are many old Ono west of the central part.

周防と長門との境などに行ってみると他地方で沢と呼び谷というものが皆小野になっている。

When I went to the border between Suo and Nagato, there was Sawa and Yomitan in other regions.

それから近畿地方、ことに山城の京の周囲にも小野は幾つかある。

Then there are some Ono around Kinki region, especially around Kyoto in Yamashiro.