文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(777-804)/3905

官吏や領主の個人的決定によって、通用を強いられた場合は別だが、普通にはたとえ誰から言い始めても、他の多数者が同意をしてくれなければ地名にはならない。

Unless a government official or a lord's personal decision forces you to do so, it is usually not a place name, no matter who starts it, unless a large number of others agree.

親がわが子に名を付けるのとはちがって、自然に発生した地名は始めから社会の暗黙の議決を経ている。

Contrary to parents naming their children, naturally occurring place names have undergone an implicit social vote from the beginning.

従ってよほど適切に他と区別し得るだけの、特徴が捉えられているはずである。

Therefore, the features should be grasped so that they can be properly distinguished from others.

ところが現在の実際はどの地方に往っても、半分以上の地名は住民にも意味が判らなくなっている。

However, in reality, more than half of the place names are irrelevant to the residents no matter where they go.

世が改まり時の情勢が変化して、語音だけは記憶しても内容は忘却せられたのである。

The situation at the time of the change of the world changed, and the contents were forgotten even if only the speech was memorized.

 過去のある事実が湮滅に瀕して、かろうじて復原の端緒だけを保留していたのである。

 A certain fact of the past was endangered, and we barely withheld the beginning of the restoration.

もう一度その命名の動機を思い出すことによって、なんらかの歴史の闡明せらるべきは必然である。

It is inevitable that some history will be revealed by remembering the motive of the naming again.

だから県内の地名はどのくらい数が多くても、やはり一つ一つ片端から、その意味を尋ねて行く必要もあり、またその興味もあるわけである。

Therefore, no matter how many place names are in the prefecture, it is still necessary to ask the meaning of each place, and it is also interesting.

 これが現在はまだなかなか容易でない仕事のように考えられている。

 Currently, this is considered as a difficult task.

一つの部落ないしは一つの盆地において、かりにいかほど熱心な郷土研究者がいても、よく自分の周囲の地名を理解してそれから昔あった事、すなわち祖先以来の辛苦経営の跡を知り尽すという望みはまだ持てない。

No matter how enthusiastic a local researcher is in a village or a basin, the desire to understand the place names around him often and to know all that existed in the past, that is, the traces of suffering management since his ancestors, I don't have it yet.

たまたま独断をすれば自分すら信じあたわざることを言ってのけなければならぬことになるであろう。

If you happen to be dogmatic, you will have to say that you don't even believe in yourself.

私などの方法は、甲乙なるべく縁の薄い遠方の同じ地名を、幾つも比べてみて自然にその意味を覚ろうとするにあるのだが、これは労が多いのみでなくその途がまだ備わっていない。

My method is to try to find the meaning naturally by comparing the same place names in the distant place, which is as thin as possible, but this is not only labor-intensive, but there is no way yet. ..

たとえば明治十五年の前後には、内務省の地理局長が全国の府県に移牒して、これと同種の郡町村の字名調べをさせているのだが、この県のごとくその複本が保存してあり、時至ってこれを謄写版に付したというのは他ではまだ聴いていない。

For example, before and after Meiji 15th, the Director of Geography of the Ministry of Home Affairs moved to prefectures throughout the country to check the names of counties and villages of the same kind. I haven't listened to it anymore, and I haven't listened to it until now.

中央に集められていた全国の地名調数千冊は、非常に貴重なまた浩瀚なものであったが、これは何人もまだ精読してみないうちに、惜しむべし大正十二年の震災で丸焼けになってしまった。

Thousands of place names all over the country gathered in the center were very valuable and delicate, but before anyone could read them carefully, please do not miss them. It was burnt down.

だから各地に愛知県同様の篤志家が輩出して、互いに知識の交換をするを期待しなければならぬのだが、地名のごとき煩雑なものについて、そういう比較研究の起るのは程遠いことである。

Therefore, we have to expect that volunteers like Aichi Prefecture will be produced in various places and exchange knowledge with each other, but it is far from the occurrence of such comparative research on complicated things such as place names. ..

やむなくんば東西数十里にわたり、海もあれば山家の奥在所もあり、旧藩の所領も幾つかに分れていたという大きな一県において、全県共同にこの問題を考えてみるということが、ある程度までは地名の歴史的価値を高め得る途かと思う。

In a large prefecture where there are seas, mountain houses in the back, and the former clan's territory divided into several dozens of villages east and west, it is said that all prefectures will consider this problem jointly. I think that can increase the historical value of a place name to some extent.

それにはたとえ僅少の部数にもせよ、尾参両国の隅々まで、一時に綜覧し得られる一巻の地名表が公刊せられたということは、愛知県の史学のために慶賀してよいことなのである。

To that end, even if it is a small number of copies, a list of place names that can be viewed at once in every corner of both countries is published, so it is a good idea for Keiichi to study Aichi's history. That is why.

three

 ただし一応前もって承知しておかれなければならぬことは、この『地名調』の地名は全部でもなくまたすべてが皆古い歴史をもつ地名でもないということである。

However, it is necessary to be aware in advance that all the place names in this "place name" are not all place names with old history.

明治初年の土地丈量の顛末は、聞いて知っておられる諸君も多いことと思うが、村々の地名には住民の耳に記憶せられるのみで、書いたものには伝わっていない処が、あの頃まではずいぶん多かったのである。

I think there are many people who have heard and learned about the land length of the first year of the Meiji era, but the place names of the villages can only be remembered by the ears of the residents, but the place where it is not transmitted to the written one, Until that time there were many.

それを土地台帳の作成と同時に、全国一統の一間一分の絵図に引き直したのが、明治新政を記念するあの大きな検地事業であった。

At the same time that the land ledger was created, it was redrawn into a pictorial map for a one-to-one period across the country, which was a large inspection project commemorating the Meiji New Government.

村絵図はあまりに大き過ぎるところから、複本を切絵図として出し入れに便にし、今でも役場では盛んにこれを使用している。

Mura-ezu is too big, so I made multiple copies of it as a cut-out and used it in the public office even now.

その切絵図には一枚ごとに地名を附けた。

Place names were added to each of the cutouts.

それが現在のいわゆる各|大字内の字になっているので、従前の村の小区劃とは喰いちがっている。

Since it is in the current so-called "large" type, it is different from the old village subdivision.

土地によってはもっと小さな数多くの字があった。

There were many smaller letters on some lands.

切絵図にはそれが合併せられ、また山や原野では、大きな一字が何枚にも分割せられている。

The cut-out picture is merged, and in the mountains and the wilderness, a large character is divided into several pieces.

諸君の手元にある『愛知県郡町村字名調』なるものは、実はその新しい切絵図の字を集めたものである。

What you have in your hands, "Aichi Prefecture, Municipal Characters", is actually a collection of the new paper cutout letters.

地方によってはそれを甲乙丙丁や番号にしてしまった村もあるが、この県などではだいたいに以前の地名を踏襲し、たまたま合併分割によって、適当なる総称が得られぬ場合にのみこれを新設したことは、ちょうど新町村名と各大字名との関係によく似ている。

Depending on the region, there are villages that have changed it to Kootojicho or number, but in this prefecture etc., it mostly follows the former place name, and it was newly established only when an appropriate generic name could not be obtained by merger division. This is very similar to the relationship between the new town name and each large name.