文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(855-880)/3905

三河部にも久手と書いて、今はキュウデと呼ぶものもまじっているが、その数は決して尾張に劣らず、また隅々の村にまで及んでいる。

There are some who write Kute in Mikawabe and what they call Kyude now, but the number is no less inferior to Owari and extends to villages in every corner.

ところが注意すべきことにはこのクテという単語は、単にこの平野一帯だけの方言であって、信州には少しあるようだが他の遠くの府県には及んでいない。

However, it should be noted that the word kute is a dialect only in this plain area, and it seems to be a little in Shinshu, but it does not extend to other distant prefectures.

何か基くところはあったのであろうが、とにかくに人がこの地方に入って来てから、作り出した言葉であるらしい。

It may have been based on something, but it seems that it is a word created by people since they came to this region.

すなわちアイヌ語起原論者の口吻を借りていうと、古くクテ人種の住んでいた土地などということになるかも知れぬが、もとよりそういうもののあろうはずはない。

In other words, borrowing the kiss of the Ainu originator, it might be the land where the Kute race lived in the old days, but there should be no such thing.

Six

 ただしクテと同じであろうと思う水づいた低地を、フケといいフゴまたはクゴといい、あるいはアワラともドブともいう人のいたことは、地名によってこれを窺い知ることができる。

However, it is possible to know this by the place name because there are people who call the damp lowland that is supposed to be the same as Kute, called dandruff, Fugo or Kugo, or Awara and Dob.

フケは泓とか※かという漢字をあてて、クテよりははるかに広く行わるる地形名である。

The dandruff is a terrain name that is much more widely used than Kute, with the Kanji or * character.

京都でも昔富家と書いた地名がよく知られており、関東の方でも足の入るような泥田を、今も一般にフケ田といっている。

In Kyoto, the place name that was once written as Tomiie was well known, and even in the Kanto region, the mud that can be reached is still generally called Fukuda.

クゴもしくはフゴという語は、他は知らぬが北陸道には行われ、しかもフケという語と併存しているから、あるいは一語の分化したものかも知れない。

The word Kugo or Fugo, although unknown to others, is used on the Hokuriku Road, and may coexist with the word dandruff, or it may be a variation of one word.

アワラという地名はこの県などがたいてい西限であって、東は甲信から関東に及び、また北国にもわずかの例がある。

The place name called Awara is usually the western limit in this prefecture, and the east extends from Koshin to Kanto, and there are a few examples in northern countries.

水が近くにあって交通は妨げるが、山中でない限りは開いて田にしやすい地形を意味している。

It means that the terrain is close to the water and hinders traffic, but it is easy to open and form rice fields unless in the mountains.

ドブというのはあるいはそれよりも幾分水が多く、泥沼ともいってよい地形かと思うが、とにかく東京の北部から埼玉県一帯では、耕地の字の名として盛んに利用せられている。

Dobu has a little more water than that, and I think that it is a terrain that can be said to be a bog, but anyway, from the northern part of Tokyo to the whole area of Saitama prefecture, it is widely used as the name of the cultivated land.

これがトンボとなりまたはタンボとなると、新たに別の意味を生ずるかも知らぬが、少なくとも今日下水をドブという東京語は、本来は単に田になる地形の名であったと言ってよい。

If this becomes a dragonfly or a tambo, it may have another meaning, but at least the Tokyo word for sewage today is simply the name of a terrain that originally became a rice field.

そこで改めて地名の分布という問題になるのだが、もしもこれらの湿地を意味する語または地名が、同じ一つの部落に併存しているならば格別、かりに部落ごとに異なる語が行われているとしたら、その事実はあるいは住民の入って来た方角を、暗示することになるかと思う。

So the question of the distribution of place names again arises.If words or place names that mean these wetlands coexist in the same single village, it would be exceptional if different words were used for each village. , I think that fact may imply the direction in which the residents came.

すなわち東三河のようにクテはやや少なく、クゴという語の多く存する土地の人は、北隣諸県のその語を使う土地と縁が近く、アワラという語を知る山間の村々は、この語のまったくない西の方の国から移住した者ではないということになり、それと同時に、クテを普通名詞にも固有名詞にも用いている人々は、かなり早くからこの土に住んだ者の末であろうという推測を許すかも知れぬので、こんな小さな事実でも、他に書いたものがなければやはり有力な郷土史の史料なのである。

In other words, people in the land where the word Kugo is abundant, such as Higashi-Mikawa, where the word Kugo is abundant, is close to the land that uses the word in the northern neighboring prefectures, and mountain villages that know the word Awara It means that they were not immigrants from a country in the west, which was completely absent, and at the same time, those who used Kute as a common noun and proper noun would be the ones who lived in this soil quite early. It may be possible to speculate, so even such a small fact is a powerful source of local history if nothing else is written.

 これと同じことは、また居住地に択んだ一つの地形の名についても言われる。

 The same thing is said about the name of one terrain selected as the place of residence.

わずかな岡と岡との間で水もあり日当りもよく、外からは隠れて奥へも通りやすいという、中世の農民に最も好まれた地形を、何と名づけているかで日本は幾つかの地方に区分し得られる。

Japan has several regions depending on what it calls the topography that is most favored by medieval farmers, because there is plenty of water between the oka and the sunshine, and it is easy to hide from the outside and pass to the back. It can be divided into

近畿と中国東部ではこれに山中と同様のタニという語を附与し、東海諸国に多いヤツという語はまったくない。

Kinki and eastern China have added the same word as Tani to Yamanaka, and there is no such word commonly found in Tokai countries.

サワは関西では沼沢をしか意味しておらぬが、東半分では谷合のことであり、土地によってはこれをヤツの代りに使っている。

In the Kansai region, Sawa only means Numazawa, but in the eastern half it is Taniai, and depending on the land, it is used instead of him.

愛知県の地名にはヤツは絶無のようで、サワは主として山渓の意味に使われている。

In the place name of Aichi prefecture, there seems to be no one, and Sawa is mainly used for the mountain valley.

そうしてそれ以外になおタニもあれば、一方にはまたホラもありクボもあり、ハザマという語は有名な桶狭間以外に、三河部には算えきれぬほどもある。

Besides that, there is also Tani, and on the other hand, there is also Hora and Kubo, and the word Hazama is innumerable in Mikawabe other than the famous Okebama.

この特徴は別に原由があり、必ずしも地形の天然のみに導かれたものでなかろうと思う。

This feature has its origin, and I don't think it was necessarily derived only from the natural features of the terrain.

Seven

 ホラという語の盛んに使われているのは、東美濃から飛騨の益田川流域にかけてであり信州も南部には少しあるから、三河とは地域が繋がっている。

The word Hora is used extensively from Higashi Mino to the Hida Masuda River basin, and Shinshu is also a little in the south, so the area is connected to Mikawa.

それが大分の間隔を置いて伊豆半島の南半部に、ごく普通に行われているのを私は実験した。

I experimented with that at regular intervals in the southern half of the Izu Peninsula, which is very common.

クボという語は西国にもまるでないとは言われぬけれども、多いのはやはりこの国以東の太平洋岸で、ことに東京の四周のわずかな土地が最も目につき、東へ進むとまたなくなってしまうのである。

The word kubo is not said to be the same in western countries, but it is still often found on the Pacific coast east of this country, especially on the small lands on the four laps of Tokyo, and disappears again when going east. It ends up.