文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(1572-1618)/3905

実際この類の地名は山村山地に多いかと思われる。

In fact, it seems that there are many place names of this kind in the mountainous mountains.

九 帷子

Nine Shuko

武蔵|橘樹郡|保土ヶ|谷町大字|帷子

Musashi|Tachibana-gun|Hodoga|Tanimachi larger characters|帷子

安房安房郡|保田町大字大帷子

Awa Awa-gun|Odaiko

陸中|巌手郡寺田町大字帷子

Rikuchu|Terada Town, Iwate-gun

美濃|可児郡帷子町大字東・西帷子

Mino|East/Nishijo, Ojiko-cho, Kani-gun

 その他諸国の帷子はすべて片平である。

 All other countries have Katahira.

保土ヶ谷の帷子宿は東海道の往来に当っていたからその地には必ず相応の名の由来が存するであろうし、『廻国雑記』『平安紀行』等、足利時代の書物にも帷子の字を用いている。

The Hodogaya lodgings in Hodogaya had been hit by the Tokaido route, so there must be an appropriate name for the land, and the Shoji character is also used in the Ashikaga era books such as "Kokukoku Zasshi" and "Heian Kiyuki". ..

『廻国雑記』には歌まで添えてある。

A song is also included in the "Kagoku Zasshi".

右のごとく古い地名であるけれども、カタビラと名づけた理由はまったく一方山に拠り一方は田野を控えているためにすなわち片平というのであろう。

Although it is an old place name as shown on the right, the reason for naming it as Katavira is that it is because it is based on the mountain on the one hand and because it reserves Tano on the other hand, it is Katahira.

この地形は我々の祖先の土着に対して、経済上最重要なる意義をもっていたのである。

This topography had the most economic significance to the indigenous nature of our ancestors.

防水・排水の土工が進歩しなかった古代には、水ほど人の生活力に大なる障害を与えるものはなかった。

In the ancient times when waterproofing and drainage earthworks did not progress, there was nothing more harmful to human life than water.

氾濫・卑湿の不愉快を避けるためには、人はいわゆる「朝日の直指す国、夕日の日照る国」を択ばねばならなかった。

In order to avoid the unpleasantness of flooding and dampness, people had to choose what is called a “country that the Asahi directly points to, a country that shines in the setting sun”.

しかも日本人は最初から稲を栽培する民族である。

Moreover, the Japanese are the people who grow rice from the beginning.

神を祭るに必要なるミキとミケを始めとしできる限りは自分も米の飯と酒とをたべたゆえに、必ず水田の近き所に邑落を作ることを要とした。

As much as I could, including Miki and Mike, who were required to worship God, I ate rice and sake, so I needed to make an open space near the rice fields.

語を換えて言わば、あたう限り水の害を避けて、あたう限り水の利に就くには、近く平野に臨める丘陵の傾斜地、すなわち片平の地を求めねばならなかったのである。

In other words, in order to avoid the damage of water as much as possible and to get the benefit of water as much as possible, it was necessary to seek a sloped hillside that faces the plain, that is, Katahira.

大小名主の時代には、さらに軍事上の理由が片平を重要ならしめた。

In the days of big and small owners, military reasons made Katahira even more important.

平日の薪採りが十分で、事あらば駈け登るべき嶮岨の要害山にも近く、さらに家人郎従を養うだけの田園があって、籠城の兵糧も集めやすく遠見と掛引きとに都合の好い山城は、また片平山に限ったのである。

There is enough firewood on weekdays, it is close to the mountain where you should climb, if you want to climb, and there is a countryside where you can feed your family obedience. The favorite mountain castle was limited to Mt. Katahira.

たくさんの帷子は皆当て字であることは、さして推測に困難ではないが、なお十分に地図に就き実地に立証してみたいと思う。

It's not hard to guess that a lot of 帷子 are all in Japanese, but I'd like to establish a map and prove it.

もっとも保土ヶ谷の帷子宿は、慶長年間に村を今の地に移したのであるから、地名と地形の一致を見ることができぬ。

In Hodogaya, however, since the village was relocated to its present location during the Keicho period, it is not possible to see the geographical name and topography.

以前は帷子川の少し上流、今の古町というあたりにあったのである。

It used to be located in what is now Furumachi, just upstream of the Zushi River.

 片平という文字を用いた所はいくらでもある。

-There are many places where the letters Katahira are used.

武蔵|都筑郡|柿生村大字片平

Musashi|Tsuzuki-gun|Kakibu Village Katahira

岩代|安積郡片平村大字片平

Iwashiro|Katahira, Katahira Village, Azumi District

大和|山辺郡波多野村大字片平

Yamato|Katahira, Hatano Village, Yamabe-gun

河内中河内郡北高安村大字楽音寺字片平

Kawauchi Naka Katahira, Kitakoyasu, Rakuonji, Katahira

伯耆西伯郡大山村大字宮内字片平山

Houki Saihaku-gun Oyama-mura Large-scale Miyauchi character Katahirayama

土佐|幡多郡橋上村大字野地字片平山

Tosa|Katahirayama, Hatakami-gun, Hata-gun

美濃|土岐郡|多治見町字片平

Mino | Toki-gun | Tajimi-machi Katahira

同 恵那郡|明知町字片平

Ena-gun | Katahira, Aichi-cho

 阿波那賀郡今津浦は昔の町屋の地で、その下の町の一つに片平町(阿波志)、肥後|上益城郡|甲佐郷の内に堅志田のカタビラは城砦の地で、馬場という村に属している(肥後国志)。

Imazuura, Awanaga-gun, is an old townhouse, and one of the towns below it is Katahira Town (Ahashi), Higo|Kamimashiro-gun|Katabira of Kenshida within Kasago is the fortification ground and Baba. Belongs to the village (Kunishi Higo).

伊豆の北部には二ヶ所の片平があって今はすでに消滅した。

There are two Katahira in the northern part of Izu, and they have already disappeared.

その一は西の方駿河の境、田方郡北上村大字佐野を以前に帷子里といい、その二は相模に近く熱海町の枝郷和田を以前片平里と称えた(伊豆志)。

The first was the Sano border in the western part of the river, Sano, Kitakami-mura, Takata-gun, which was formerly known as Joshiri, and the second was Sagami near Egowada, which was formerly known as Katahira-ri (Izushi).

相模|愛甲郡|南毛利村大字愛甲にも一つの片平がある。

Sagami|Aiko-gun|Minami-Mori Village Ai There is one Katahira in Aiko.

附近の字に堀之内・城之内などというのがある(新篇相模国風土記稿)。

The characters in the vicinity include Horinouchi and Jonouchi (new edition of Sagami country culture).

美濃の二つの片平も共に昔の城下かと思うが、その地の人に聞き合わせてみたい。

I think that Mino's two Katahira are both old castles, but I would like to ask the people of that area.

 城下としての片平はあるいは片原ともいったかと思う。

I think Katahira as a castle was also called Katahara.

近江の大津及び長浜、越前の敦賀、因幡の鳥取市等に片原町という町がある。

Ota and Nagahama in Omi, Tsuruga in Echizen, Tottori city in Inaba, etc. have Katahara Town.

大津の上片原町・下片原町は山の傍らの地で、人家片側にあるがゆえに片原という(近江輿地誌略)。

Kamihara and Shimokatahara towns of Otsu are located near the mountains and are called Katahara because they are on one side of a house (Omi Koshi Geography omitted).

鳥取の本町は片原町に続きて始めて両側に人家ありとあれば(因幡志)この片原町もすなわちまた一つの片側町である。

Tottori's Honmachi is followed by Katahara Town, and if there are houses on both sides (Inabashi), this Katahara Town is also one side town.

東京でも根津の片町というなどは類例である。

Even in Tokyo, Nezu Katamachi is an example.

京浜電車の子安停留場の近くにも片原町という字がある。

There is also the word Katahara near the Koyasu stop on the Keihin Electric Railway.

武蔵北埼玉郡|鴻茎村大字|根古屋字片原、この根古屋にも城址がある。

Musashikita Saitama-gun | Konogi-mura Oita | Negoya Katahara, there is also a castle ruin in this Negoya.

根古屋は山城の城下を意味する地名である。

Negoya is a place name that means the castle town of Yamashiro.

『東作志』によれば美作勝田郡吉野村大字|美野字市場、構城の山下にあり、昔片原町ありし所というとある。

According to "Tosakushi", Mimasaka Katsuta-gun, Yoshino-mura Oita | Mino-ji Market, located in the Yamashita area of the castle, used to be known as Katahara Town.

右の山下はサンゲと訓む。

Yamashita on the right learns to be Sange.

岡山市・津山町・高梁町等にもある地名で、すなわち城山の麓の民居という意味である。

It is also a place name in Okayama City, Tsuyama Town, Takahashi Town, etc., which means a private residence at the foot of Shiroyama.