文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(1666-1725)/3905

イは邑落の義である。

Lee is the righteous meaning.

けれども荒野の邑落または新しき邑落をアライということは、昔の語法としては少し似付かぬように思われる。

However, Arai is a wilderness village or a newer village, which seems a little different from the old idiom.

一一 ドブ、ウキ

Ichigo, Uki

 東京では下水堀のことをドブというが、右は明らかに転用であって、以前は阿原と同じく排水不十分なる足入の地のことである。

 In Tokyo, the term “sewage moat” is called “Dub”, but the right side is clearly diverted and, like Ahara, was a foothold where drainage was insufficient.

たくさんの例があるけれども単に二三のものを掲げておく。

There are many examples, but I'll just list a few.

この地名の普及したのは、まったくドブが水稲の栽培に通ずるという経済上の意義があるからである。

The reason why this place name has spread is that it has an economic significance in that rice dopes lead to the cultivation of paddy rice.

武蔵|南葛飾郡|綾瀬村大字小谷野字|土富耕地

Musashi|Minami Katsushika-gun|Ayase Village Oya Ogata|Totomi Koji

同 橘樹郡城郷村大字岸根字島ドブ

The same, Tachibana-gun castle town village large character Kishine character island dobu

常陸真壁郡中村大字林字|土深

Hitachi Makabe-gun Nakamura large forest Linji |

同 同  騰波ノ江村大字|筑波島字|土腐

The same Tobo Noe village large character | Tsukuba island character | Tofu

磐城双葉郡|幾世橋村大字|棚塩字ドブ谷地

Iwaki Futaba-gun | Ikosebashi-mura |

伊勢三重郡朝上村大字田口字ドブ

Ise Mie-gun Asakami-mura Large character Taguchi character

 相模にも無数のドブという地名があるのみならず、普通名詞にもこの意味に用いられている。

 Not only Sagami has innumerable place names such as Dobu, but also common nouns are used for this meaning.

ドブは昔の語ではウキである。

Dobb is a good word in the old language.

諸国にある浮田という地名は、すなわちまた武蔵などの土浮耕地である。

The place name Ukita in each country is also a soil cultivated land such as Musashi.

愛鷹山の南麓なる浮島ヶ原なども、古来有名なためにかえってもったいぶった伝説もあるが、決して島が浮遊するわけではなく、神代紀にいわゆる浮渚在平処の浮渚で、島という語も今よりも広き意味をもっていたのである。

Ukishimagahara, which is located at the southern foot of Mt.Ashitaka, has a mysterious legend because it is famous from ancient times, but it does not mean that the island never floats. Also had a wider meaning than it does now.

『千載集』雑下道因法師、「けふかくる袂に根ざせあやめ草うきはわが身にありと知らずや」、ウキは菖蒲などの生ずべき地なることがこれでわかる。

This tells us that "Senranshu" is a miscellaneous causal agent, "I know that iris grasses are rooted in Kefukaruru and I don't know what I am."

今日深泥の田をフケ田というのもウキ田の転であろう。

It is probably a turnover of Ukida to call the field of deep mud today Fukuda.

一二 真間

12 Ma

『万葉集』の勝鹿の真間の入江、または麻万の浦は果して今の東葛飾郡市川市大字|真間であろうか。

Ichikawa City, Higashi-Katsushika-gun, is the current inlet of Kachika-no-ma in the "Manyoshu" or Maman-no-ura?

あの辺の地形には千年の間に大なる変化があったと思われるから、むしろ地名の意義から昔を推測する方が早い。

It seems that the topography of that area has undergone a great change during the millennium, so it is rather faster to guess the old days from the meaning of the place name.

ママという地名は東部日本に充満している。

The place name Mama is full of Eastern Japan.

汽車の駅名にも間々田があり、大間々がある。

The train station name also has Mamita and Omama.

この大間々(上野山田郡大間々町に近き停車場)に関しては、『上野名跡志』に左の説がある。

Regarding this Omama (a stop near Omama-cho, Ueno-Yamada-gun), there is a left theory in "Ueno Naotoshi".

『十六夜日記残月抄』に、間々は儘にて、土が心の儘に崩るる所をいう。

"Juroku Nikki Zanetsusho" refers to the place where the soil falls into the heart of the soul.

上野の大真間などもその意なりとあり。

Uoma's Ohma and others are also there.

げにも渡瀬川の高崖にて、躍滝というあたりなどはさる所なり。

On the high cliffs of the Watase River, there is no such thing as a waterfall.

 心の儘は牽強の説であるが、土の崩れる崖をママということは旁証がある。

 Although it is a theory of tension, there is evidence that the earth's cliff is mama.

相模の愛甲村辺でかくのごとき崖地をママックズレということは、現にその地に往って聞いた。

I heard that the cliffs at Mt. Aiko in Sagami were called "Mamakuzure".

また、

Also,

武蔵西多摩郡三里村大字高尾字|崩崖上

Musashi Nishitama-gun Sanri-mura larger section Takao character| on the cliff

という地名もある。

There is also a place name.

『伊豆志』には左のごとき記事がある。

There is an article on the left in "Izushi".

伊豆田方郡川西村大字|墹之上

Izutakata-gun Kawanishi-mura larger section|Usonoue

およそ土堤の敷地と馬踏との間を、郷語にてママという。

In the native language, it is called a mama between the site of the embankment and the footsteps.

この村土堤の左傍に低田ありて、ママ長きこと数町なり。

There is a lowland on the left side of this village's embankment, and it's been a long time for a few years.

 上総・信濃でも土堤のことをママという。

Even in Kazusa and Shinano, the mound is called a mama.

その説明には崩れるということはないが、高地の側面をママということだけは前説と通じている。

The explanation does not break down, but the fact that the side of the highlands is mama is the same as the previous theory.

『地名辞書』にも、相模|足柄上郡福沢村大字|壗下に関して、崖のはずれをママというと記してある。

The "place name dictionary" also states that the edge of the cliff is called "mama" for Sagami|Fukuzawa-mura, Ashigaragami-gun |

壗の字は『残月抄』の説と同様の考えから儘の字の左を土扁にしたまでである。

The character of the pot is from the same idea as the theory of "Zanetsusho" to the point where the left side of the letter is set to Toho.

伊豆の墹之上の墹の字も、間の字に土扁を附けたのである。

The Izu Ueno no Ue characters also have Toho added to the spaces.

さてこの地名分布の例を少々挙げるならば、

Now, to give a few examples of this place name distribution,

豊前下毛郡和田村大字田尻字間崎

Masaki, Tajiri, Wada-mura, Buzen-Shimoge-gun

因幡八頭郡|登米村大字横地字儘山

Inaba Yazu-gun|Tome Village Oji Yokoji Toyama

丹波多紀郡福住村大字川原字ママ谷

Tamba-Taki-gun Fukuzumi-son Large character Kawahara character Mama valley

尾張東春日井郡小牧町大字間々

Owari Higashi Kasugai-gun Komaki Town

駿河安倍郡|賤機村大字郷島字ママ下

Suruga Abe-gun | Kakikimura large village Gojima character mamashita

遠江浜名郡美島村大字本沢谷字満々下

Tomihama-gun, Mishima village

甲斐北巨摩郡小笠原村大字小笠原字東大ママ

Kai North Koma-gun Ogasawara Village Ozawara Todai Mama

武蔵|北足立郡片柳村大字染谷字高儘

Musashi|Katayanagi-mura Kita-Adachi-gun Takaya, Someya character

常陸真壁郡|紫尾村大字|酒寄字間々田

Hitachi Makabe-gun|Shio-mura Large-scale|Sake-letters Matamada

磐城|双葉郡|浪江町大字川添字間々内

Iwaki|Futaba-gun|Namie-machi larger section Kawazoe

岩代耶麻郡松山村大字大飯坂字東高儘

Iwashiro Yama-gun, Matsuyama Village Oita Oisaka

羽前南置賜郡山上村大字板谷字寺儘下

Uzen Minami Okitama-gun Yamakami Village Itabaya-ji Temple

 壱岐の武生水の海岸にもママ川内という地名がある。

There is also a place name Mama Kawauchi on the coast of Takefu Water in Iki.

右のごとく分布は広いけれども、自分はママはアイヌ語の残存だと信じている。

Although the distribution is wide as shown on the right, I believe that Mama is a remnant of the Ainu language.

それは日本語にてはママの原義が説明しあたわぬ上、『蝦夷語地名解』(再版四〇三頁)には、

In Japanese, this was not explained by Mama's original meaning, and in the "Ezo-gei Geishinen" (reprinted page 43),

北見|宗谷郡メメナイ、崩れ川、崩壊をメメという。

Kitami | Memenai, Soya-gun, collapse river, collapse is called Meme.

とある例もあるからである。

This is because there are some examples.

ただしバチェラー氏辞彙にはこの語は見えぬ。

However, the word does not appear in Bachelor's dictionary.