文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(1969-2027)/3905

しかし催馬楽の「久保之名」という歌の文句に、

However, in the phrase of the song "Kubo no Name" of the horse riding music,

クボの名を何とか言ふ、ツビたり云々

I managed to say the name of the Kubo

とあるのを見れば、陰部をクボとも称したことは明白で、あるいは一語の両用かも知れぬが、事によると例の無頓着な昔の人だから、身体のクボに似た地形ゆえにクボと名づけたのかも知れぬ。

It is obvious that the pubic part was also called a kubo, or it may be a word, but since it is an inconvenient old person, it is because of the terrain that resembles a kubo of the body. You may have named it.

神代紀に海神教えて曰く、

According to the teaching of sea gods in the Jindai period,

兄が高田を作らば汝は※田を作るべし、兄が※田を作らば汝は高田を作るべし

If your elder brother makes Takada, then you * should make rice fields, if your elder brother * makes rice fields, you should make Takada.

とあるクボも同様かも知れぬ。

A certain Kubo may be the same.

クボは全国に充満している地名で、大久保・西窪など東京にもたくさんある。

Kubo is a place name that fills the whole country, and there are many places in Tokyo such as Okubo and Nishikubo.

自分の友人が何人も住んでいる小石川|傾城ヶ窪のごときは、すなわち無意識の滑稽といわねばならぬ。

Koishikawa, where many of my friends live | In the case of leaning, it must be called an unconscious humor.

一八 強羅

Eighteen Gora

 箱根山中の温泉で強羅という地名を久しく注意していたところ、ようやくそれが岩石の露出している小区域の面積を意味するものであって、耕作その他の土地利用から除外せねばならぬために、消極的に人生との交渉を生じ、ついに地名を生ずるまでに 〔merkwu:rdig〕 になったものであることを知った。

After paying attention to the place name Gora at a hot spring in Hakone Yamanaka for a long time, it finally means the area of a small area where rocks are exposed, and it must be excluded from cultivation and other land use. I knew that I had become a [merkwu:rdig] by the time I had neglected to negotiate with my life and finally gave rise to a place name.

この地名の分布している区域は、

The area where this place name is distributed is

相模足柄下郡宮城野村字強羅

Sagami Ashigara Shimo-gun Miyagino Village Gora

同 足柄上郡三保村大字中川字ゴウラ

Same, Goura, Nakagawa character, Miho village, Ashigarakami-gun

飛騨|吉城郡|国府村大字宮地字ゴウラ

Hida|Kishiro-gun|Koufu-mura Oji Miyaji Goura

越前坂井郡本郷村大字大谷字強楽

Echizen-Sakai-gun Hongo-mura Otani Kagakura

丹波|氷上郡|上久下村大字畑内字中ゴラ

Tamba|Hikami-gun|Kamikushita-mura Large-scale Hata-nai Nakagora

備前|赤磐郡軽部村大字東軽部字ゴウラ

Bizen|Koubu-mura, Akaban-gun Otogurabu Goura

周防|玖珂郡高根村大字大原字ゴウラ谷

Suo|Takone-mura, Takane Village

大隅姶良郡牧園村大字下宿窪田字コラ谷

Kosani, Kubota, Shimojuku, Makien Village, Osumi Aira-gun

等である。

Etc.

西国の二地は人によってコの字を澄んで呼ぶのかも知れぬ。

It may be that the two regions of western countries are called by a person in a clear U-shape.

ゴウラはまた人によってゴウロと発音したかと思う。

I think Goura was also pronounced Gouro by another person.

こちらの例はなかなかある。

There are many examples here.

いずれも山中である。

Both are in the mountains.

信濃北佐久郡芦田村字郷呂

Shinano Kitasaku-gun Ashida-mura character Goro

駿河安倍郡大河内村大字渡字ゴウロ

Suruga Abe-gun Okochi Village

飛騨吉城郡坂下村大字|小豆沢字林ゴロ

Hida Yoshijo-gun Sakashita-mura larger section | Shodosawa character Hayashi Goro

美濃|揖斐郡徳山村大字戸入字岩ゴロ

Mino|Iwagoro, Toiri, Tokuyama-mura, Ibi-gun

但馬城崎郡|余部村大字余部字水ゴロ

Tajima Kinosaki-gun | Ayubu Village Oita Aoi Mizugoro

美作苫田郡阿波村字|郷路

Mimasaka Awa Village, Tomata-gun |

安芸高田郡北村字号呂石

Akitakada-gun Kitamura character Rokuishi

長門|厚狭郡|万倉村字信田丸小字黒五郎

Nagato | Asa-gun | Mankura village Shinodamaru small character Kurogoro

伊予|新居郡大保木村大字東野川山字|郷路

Iyo|Ooigi-mura, Arai-gun, Oita, Higashi-nogawa, Yamagata|Hometown

土佐|吾川郡名野川村大字二ノ滝字ゴウロケ谷

Tosa | Nagawa Falls, Agawa-gun, Ninotaki, Goroque Valley

 土佐にはことにゴウロという地名が多い。

Tosa has a lot of place names especially Gouro.

中国ことに長門にもたくさんあるから、かの地の人は地形を熟知しているであろう。

Since there are many things in China such as Nagato, people in those areas will be familiar with the terrain.

 昨年五月の末木曾の奥に入り王滝川の谿を上った時、上島の民居から少し上流の野口という部落を通った。

When I entered the depths of Suekisono in May last year and climbed over the Otaki River, I passed through a village called Noguchi, a little upstream from the private residence on Kamijima.

すなわち山谷の入野の口である。

In other words, it is the mouth of Yamano Irino.

その折対岸の山の傾斜面なる樹林地に、一二畝歩ばかりの岩の黒々と露出している部分が、一見いかにも顕著であるから、これに名のないことはあるまいと、試みに案内の者にこの辺であんな場所を何と呼ぶかと聞いたら、ゴウロといいますと無造作に答えた。

On the other hand, in the wooded area on the sloping surface of the mountain on the other side of the mountain, the black exposed part of the rocks, which are only a few twelve ridges, is apparent at first glance. When I asked the guide what to call such a place around here, I answered "Gouro" randomly.

 その後気を着けて見ると、自分の生地播磨|神崎郡香呂村などもこれらしい。

After that, looking carefully, my own dori Harima | Koro village, Kanzaki-gun, etc. are also like this.

因幡気高郡福富村の高路、長門|阿武郡|紫福村の字行露も「コ」の字を澄んでいるが同様であろうか。

The word "Kou" is clear in Nagato | Abu-gun | Shifuku-mura, the high road of Fukutomi-mura, Inaba-ki-gun.

事によると元はかえって濁らなかったのかも知れぬ。

It may be that the original wasn't cloudy.

東京でも石高の道路をイシゴロミチなどというのを人は単に石がごろごろしている意味に解するが、それでは語の結び附け方が不自然で、山東京山のテンプラの説みたようである。

Even in Tokyo, people understand Ishigoro Michi and other roads as Ishigoro Michi, which means that the stones are muddy, but the words are unnatural, and it seems to have been explained by the mountain temple's Tempura.

これも箱根の強羅と同じ語と解すべきである。

This should be understood as the same word as Gora in Hakone.

『壱岐続風土記』巻四十四、蘆辺浦の条、海辺の小名の中に、

"Iki Zoku Fudoki" Vol.44, Noribeura's article, in the seaside small name,

ごうや 石多くして空地なりゆえに名とす

Gouya: Named because it is an open area with many stones

とある。

a.

これもゴウラと起原を同じくするに相違ない。

This must have the same origin as Goura.

あるいは荒野の音ともこじ附け得るが、初音の濁るのが説明しにくいであろう。

Or it could be a mess with the sounds of the wilderness, but it would be hard to explain the muddy Hatsune.

 次に注意すべきはこの地名の東北に少ないことである。

Next thing to note is that there are few places in Tohoku with this place name.

自分の蒐集した限りでは、

As far as my own collection,

羽後南秋田郡|金足村大字黒川字コウラ沢

Ugo Minami-Akita-gun|Kaneshi Village Kurokawa Kourazawa

岩代|伊達郡|茂庭村大字茂庭字ゴウロ

Iwashiro|Date-gun|Moteiwa Village

のみである。

Only.

しかし右の内伊達の茂庭村は僅々百数十年前に発見した隠れ里であって(東国雑記)、その地名はアイヌ語かと思われる。

However, Moiwa Village in Uchidate on the right is a hidden village discovered just over a hundred years ago (East country miscellaneous notes), and its place name seems to be Ainu.

かくのごとき地にあるのを見ると、コウロ、ゴウラもまた今は絶えたる夷人の語かも知れぬ(註、この想像は誤りであった。

Seeing it in such a place, Kouro and Goura may also be words of the extinct people now (Note, this imagination was wrong.

クラという語の変化である)。

It is a change of the word Kura).

一九 コウゲ、カガ、カヌカ

19 Kouge, Kaga, Kanuka

 美作には何々|高下という大字・小字が多い。

 Mimasaka has many large and small letters called Takashita.