文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(2371-2413)/3905

同種の地名は、

The same place name is

陸前黒川郡吉田村大字吉田字悪田

Rikuzen Kurokawa-gun Yoshida Village

岩代|安達郡玉井村大字玉ノ井字悪太原

Iwashiro | Tamai Village, Adachi District

美濃|郡上郡相生村大字安久田

Mino|Gujo-gun Aioi Village Azaita

長門|厚狭郡大倉村字悪田

Nagato|Kakuda, Okura Village, Asa-gun

等がある。

Etc.

また美作久米郡|倭文東村大字戸脇字|悪多位は、アクタに作った居、すなわち邑落で、近江滋賀郡石山寺の附近の幄谷の地名は、かつて勅使参回の折に、幄を張った所ともいい、または悪源太義平の潜伏したのによるというが(近江輿地誌略)、ともに附会であっておそらくはまた右のアクタであろう。

Mimasaka Kume-gun|Wabun Higashimura Otowaji|Kadata is a residence made in Actor, that is, Oku, and the place name of Kokuya near Ishiyama-dera, Omi-Shiga-gun, was once a royal envoy. It is also said that the place where the sword is stretched, or that it is due to the hiding of Gengen Taihei (Omi Koshi Geographical Bulletin) is both attached and probably the right actor.

けだしアクタに芥の字を当てるのは、果して当っているかどうかを知らぬが、とにかくきわめて古い時よりの事で、今人は塵芥の熟字を区別して考えないが、前者は陸上の細土で後者は水中の沈澱を意味したのであろうか。

I don't know whether or not it is hit by Kashiashi Actor, but it is from a very old time, so now I do not distinguish the junk of junk, but the former is fine land land. So did the latter mean precipitation in water?

洪水のたびごとに下流に搬出する沈土は、人口の多い京畿附近では早くからこれに注目する者があって、これに就いて農村を設けるために低湿をも辞せなかったものと見える。

It is probable that some people noticed this early on in the large population of Gyeonggi, and the low-humidity was not enough to keep the low humidity in order to build a farming village.

海女の焼くという芥火はすなわち流木海草の類で、同じく水辺に漂着堆積するがゆえに、共通の語を用いてこれを呼んだものとすれば説明に難くない。

The bonfire of a female diver is a kind of driftwood seaweed, and is also drifted and accumulated on the waterside, so it is not difficult to explain if it is called using a common word.

 アクタ・アクトは同語なることはこれでわかる。

From this, you can see that Actor Act is synonymous.

よって思うのに阿久刀神は、『書紀』の穴済の悪神または柏済の悪神と同じく、要害の地に盤居して交通を阻碍した国神の一つであろう。

Therefore, I think that Aku sword is one of the national gods who blocked the traffic by siding in the land of fortune, like the evil god of Ansho or Kashiwa in Shoki.

豊前宇佐郡|津房村大字板場字芥神

Buzen Usa-gun | Tsubo-mura large-scale Itaba character Akutami

肥後|玉名郡東郷村大字米渡尾字芥神

Higo|Togo Village, Tamana-gun Large-scale rice Watanao character Akutami

 これらのアクタ神もまたアクタの地の往来に不便なのを利用していわゆる道妨ぐる神となり、威武を近郷に振った者を祀ったのか、またはこれに対する畏敬を根拠とした信仰の痕跡であろう。

These gods also became so-called road-blocking gods by taking advantage of the inconvenience of coming and going to the land of Actors. Let's do it.

芥がもし今日の芥であるとすれば、その間に神を生じた余地を見出すことはできない。

If that is today's, then there is no room for God to occur in the meantime.

 以上の事例によっていまだ説明することのできないのは、中国以西にアクタの地のはなはだ少ないことである。

What cannot be explained by the above cases is that there are very few places of Actors west of China.

山陽・南海の河内神は、あるいは右のいわゆる芥神に当るだろうか。

Is Kawauchi deity of Sanyo/Nankai, or the so-called "Akujin" on the right?

東方においてはアクトは羽後・陸奥の果てに及んでいる。

In the east, act extends to the end of Ugo and Mutsu.

しこうして多くのアクトが小渓細流の岸に存することは、明白に阿久津が津でないことを証し得る。

Thus, the fact that many acts are on the banks of the small stream can clearly prove that Akutsu is not Tsu.

二二 アテラ

22 Atera

『三十幅』その他江戸時代の叢書類に採輯せられた『安寺持方之記』という書物がある。

There is a book called "Anji Mochikataki", which was featured in "Sanjaku" and other Edo Era series documents.

常陸久慈郡高倉村の深山にある二部落の記事である。

This is an article about Niburaku in Miyama, Takakura Village, Hitachi Kuji District.

水戸領の時には武弓新田と称し別に一村をなしていた。

At the time of Mito territory, he was called Takemitsu Nitta and formed a separate village.

上高倉本村の北方に武弓山を隔てて六七里にして持方があり、安寺はまた持方の東三里にある。

There is Shichiri-ri in the north of Kamikokura Honmura, separated by Mount Yumi, and Anji is also located in Higashi-sanri.

高山四面を囲み世の中と交通なきため民俗古朴なりといっている。

It is said to be a folk folk because it surrounds all four sides of Takayama and there is no traffic to the world.

かつて公命を帯びてこの地を巡視した者があった。

There was once a person who patroled the land with official duty.

その報文はすなわちこの書で、都会人の想像力を刺戟したことは肥後|五箇荘と東西その揆を一にする。

That report is, in other words, this book, which stimulates the imagination of urban people, makes Higo | Gokasou and Tozai the same.

さて右のアテラはいかなる意味の地名であろうか。

By the way, what does Atella on the right mean?

 羽前西村山郡|左沢町は、『出羽風土略記』によれば、五百川左岸の地であるがゆえに左の字を宛て、これをアテラというのは彼方の義であるという。

According to "Dewa Fudo Abbreviation," Sazen-machi, Uzen-Nishimurayama-gun, is addressed to the left character because it is on the left bank of the Five hundred Rivers.

地名は多くの場合において住民によって附けられるから、自ら彼方と称するがごときはまことらしくない。

The name of the place is often attached by the inhabitants, so it is called the other side, but it is not true.

以前は久しく山沢|採樵の地として人の住む者もなかったのを、後に至って開発土着する者があったとすればあるいはこれを解し得るが、この町のごとく深谷の入口にある落合の地では、ことにいわれがないといえる。

Yamazawa: It used to be a long time before, but if there were no people to live in as a land for harvesting trees, it would be possible to understand if there was a person who later developed and became indigenous. However, as in this town, Ochiai is located at the entrance to Fukaya. On the ground it can be said that there is nothing special.

左沢氏は毛利の一族で建久年中にこの地に封ぜられた家というから、このアテラはことに古いものである。

Mr. Sazawa is a member of the Mohri family, and this house is a very old one because it was a house that was sealed up in this area during the construction period.

同一の地名はひとり以上の二国に止まらず、

The same place name does not stop in more than one country,

上野利根郡|水上村大字|高日向字アテラ沢

Ueno Tone-gun|Mizukami-mura Large-scale|Kohinata Aterazawa

武蔵西多摩郡|氷川村大字氷川字安寺沢

Musashi-Nishitama-gun | Hikawa Village

甲斐|北都留郡|西原村字阿寺沢

Kai|Kitatsuru-gun|Ajizawa, Nishihara Village

信濃下伊那郡|大下条村大字西条字アタラ沢

Shinano-Shimo-Ina-gun|Oshitajo-mura large character Saijo character Atarazawa

 甲信境上の山奥にはなお数所のアテラがある。

There are still several Atera in the mountains on the Koshin area.

木曾の阿寺は阿寺川の川上御料林の中央で、これを経営するために今運搬鉄道を掛けた。

Kiso's Atera is in the center of the upstream forest of the Atera River, and we have now run a transportation railroad to run it.

地質学者などのよく言う阿寺山脈は信州の国境から分れて美濃の東部を横ぎる山脈である。

The Atera mountains, often referred to by geologists, are the mountains that cross the eastern part of Mino, separated from the border of Shinshu.

 アテラのラはもと名詞を確定するための一種の語尾である。

 Atera's la is a kind of ending for fixing nouns.

『万葉集』の「子ら」「おとめら」「憶良ら」などのラは、複数の義ではなかったらしい。

It seems that La, such as "Children," "Otomera," and "Omurara," in "Manyoshu," was not meant in multiple ways.