文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(2511-2555)/3905

 肥前東松浦郡|厳木村大字厳木は、『地名辞書』に名の由って来たるところを知らずとあるが、これもまた一つの清浄木であろう。

Hizen Higashi-Matsuura-gun|Ketsukiki, Otaru Ikushi, who knows the origin of his name in the “Dictionary of Geographic Names”, is probably another clean tree.

同じ名の山川があり、その上流は今や石炭採掘地として煩擾を極めているが、中世にあってはおそらくは幽寂無人の境で、一種の巫覡は質朴な地方武人の嘱を受けて、かかる山中にその術を行ったものであろう。

There is a mountain river of the same name, and its upstream is now extremely cumbersome as a coal mining area, but in the middle ages it is probably a lonely border, and a kind of shrine is a mountain of a rustic local samurai It would have been that technique.

井上円了博士の『日本週遊奇談』には山南|小城郡北山村においては、今も秘密に山奥に入りて行法を勤める一種の仏教があるといっている。

Dr. Enryō Inoue's “Japan Weekly Strange Story” says that in Kitayama Village, Osamu-gun, there is still a kind of Buddhism that secretly goes deep into the mountains to practice the law.

※野または山谷に至りて営む祭祀は、中世広く行われたようで、これを仏教に専属させたのは宗門の制厳しく、山伏を仏教に統括した徳川以後の事かと思われる。

* The rituals that run to Noya or Yamatani seem to have been widely held in the Middle Ages.

紀伊|東牟婁郡高田村西高田の京等木平山は、同郡|小口村大字東との境上で、『続風土記』にはこの辺きわめての深山にて至る者なしとある。

Kii|Kyotobirayama in Nishitakada, Takada-mura, Higashimuro-gun is located on the border with Otomura, Oguchi-mura, in the same county.

京良谷という地名はほかの地方にも多い。

There are many places called Kyoraya in other regions.

伊勢多気郡大杉谷村大字大杉字京良谷

Kyogaya

石見美濃郡|都茂村大字丸茂字田原小字京良谷

Iwami-Mino-gun | Tomo Village Large character Marumo character Tahara small character Kyoraya

同 邑智郡|日貫村大字吉原小字京良奥

The same Ochi-gun | Hiran village large character Yoshiwara small character Kiraoku

同 邇摩郡大国村字中尾波小字京覧|迫

The same, Kyoran, Nakaoha, Daikuni-mura, Kuzuma-gun | Sako

伯耆日野郡|根雨村大字金持字教路|※

Hoki-Hino-gun | Neame-mura Kojiji Koji | *

三河東加茂郡|阿摺村大字中立字|京羅久古

Mikawa-Higashikamo-gun|Azuri Village Large-scale neutral character|Kyora Kuko

 迫・※は小さい谷のこと、クゴは中央部一帯の方言で窪に同じく、また沢を意味する。

Sako and * are small valleys, and Kugo is a dialect that covers the central area, and is also the same as a depression.

京良原という地もはなはだ多い。

There are many places in Kyohara.

石見・伊予等には京良瀬という地名がある。

Iwami, Iyo, etc. have the name of Kyrase.

「瀬」は両岸の山が迫ってわずかに水流を通ずる所と思うが地形の実地を見ないから断言しがたい。

I think that "se" is a place where mountains on both banks approach and a small stream flows, but it is hard to say because the actual topography is not seen.

長門|阿武郡|弥富村大字鈴野川字京羅瀬については、『新風土記』に往古この地に京羅寺という寺ありしによるというから、これもまた一つの「清ら石」があった境祭の地であろう。

Nagato|Abu-gun|Yatomi Village Large character Suzunogawa character Kyorase is said to have been written in the "New Fudoki" since there is a temple called Kyora-ji in this area. It will be the land of the Sakai Festival.

河内|八尾町の字名に京良塚という地名が多くあるのも疑いもなく同例である。

Kawauchi | There is no doubt that there are many places named Kyoritsuka in the name of Yao Town.

形容詞の語尾にも副詞と同じく「ら」の字を附けたのは上古にあっては珍しくない。

It is not uncommon in ancient times that the adjective ending has the same letter "ra" as the adverb.

『日本霊異記』の摂津国島下郡味木里はすなわちウマラキで、今日の三島郡茨木町これなるべしと、『地名辞書』のその条にいっている。

Mitsukiri, Setoshikuni, Shimashita-gun, of "Nippon Reiki" is Umaraki, which means that it should be Ibaraki-cho, Mishima-gun today, and that article in "Dictionary of Geographic Names".

茨を木ということは似つかわしくないから、この説のごとく最初は甘木・味木・天城などと、同じ意味の命名であったろう。

Ibaraki is not a good name for trees, so at first the names would have the same meaning, such as Amagi, Aki, Amagi, etc.

 コウロキという地名もおそらくはまた教良木の音転であろう。

The name Koroki is probably also a transliteration of Kyoragi.

その例の二三をいえば、

To give a few examples,

備中川上郡落合村大字福地字香呂木

Binchu Kawakami-gun Ochiai Village Fukuchi Character Korogi

同 上房郡吉川村大字吉川小字高良木

Same, Yoshikawa-mura, Kamifusa-gun

播磨加西郡芳田村大字明楽寺字コウロギ

Harima Kasai-gun Yoshida-mura Large character Meirakuji character Kouroji

紀伊南牟婁郡飛鳥村大字小又字コウラギ

Kii Minamimuro-gun Asuka-mura Large-scale Komata-character Kouragi

伊賀阿山郡阿波村大字上阿波字高良城

Takara Castle, Awa Village, Aga Village, Iga Ayama District

若狭|遠敷郡松永村大字岡前字|加福木

Wakasa|Matsunagamura, Tosashi-gun Okazenji|Kafukugi

等である。

Etc.

あるいはカブロギとも呼ぶことから、神代史の神漏岐であるとも、またはアイヌ語のカムイロキであるとも説明し得るから、後年かくのごとき説が起ることがあろうが、私はあらかじめこれに賛成しない。

Or because it is also called Kabrogi, it can be explained that it is a divine divinity in the history of the Gods, or it is the Ainu word Kamuiroki, so a theory like this may occur later in the future, but I disagree.

日向西臼杵郡の肥後に接する部分三ヶ所村などにおいて、興梠と書いた珍しき苗字が多いので、人に問うたらコウロギと訓むと答えた。

There are many unusual surnames written as Korogi in areas such as Sankasho Village, which is in contact with Higo in Hinata Nishiusuki District, so when I asked people, I answered that I would be a cricket.

すなわち梠の字はロキの二合であると思われる。

That is, it seems that the character of the card is a combination of Loki.

しかるに越中|婦負郡|速星村大字麦島には字|梠場という地名がある。

However, there is a place name called "Hakuba" in Mt.

梠の字をコロに宛てたのである。

The letter of the letter was addressed to Koro.

そのコロバもまた一つの「清ら庭」であろうかと考える。

I wonder if that koroba is another "clean garden."

二六 玉来

26 Tamaki

 豊後竹田町の西一里に玉来という町がある。

There is a town called Tamarai in Nishiichiri, Bungo Takeda Town.

湯桶訓の珍しい地名であるから、その後注意しているがいまだ同例を見ない。

Since it is a rare place name for Yubiki, I have been careful since then, but I have not seen the same example yet.

あるいは異民族の語をもってこれを解説せんとする者もあろうが自分はそのしからざることを証することができる。

Alternatively, some people may try to explain this in the language of a different race, but they can prove that they cannot do it.

『肥後国志』巻十に引用する建武三年の阿蘇社領帳に曰う。

According to the Asosha territory of the 3rd year of Kenbu, which is quoted in Vol.

南北坂梨・手野・豆札・尾籠・狩尾・狩集方、是為東郷云々、右の狩集の訓はあるいは後人の附したものだろうが、少なくとも他郷人の推当てではない。

Nanbokuzaka pear, Teno, Mamefuda, Ogoro, Kario, Karyukata, Kore Togo, etc. The lesson of the right hunter's collection may have been added by the folks, but at least it is not guessed by other people.

現にこの狩集村は、今も阿蘇郡|古城村大字手野字|尾籠の小字となって存在する。

As a matter of fact, this village still exists as a small character in Aso-gun |

人の集合する所を溜ということは普通の例である。

A place where people gather is a common example.

熊本県では「り」をもって終る連体格の動詞を、ライと昔風に延べて言う風があると記憶するが果して誤りはないだろうか。

In Kumamoto Prefecture, I remember that the verb of the adnominal case that ends with "ri" has a breeze of saying "rai" and old-fashioned style.