『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。



Kaede trees, such as the trees that compete in Kamo's racehorses, or the trees that show signs, are also marked in official documents.


"Enki Shiki" Vol. 48, May 6th, Horse Racing Article,


Left and right horse dormitory each one, rate horse doctor, horse riding command, note length


That is a certain horse mark.


In addition, the Hirohinai Uchiura ceremony for the Kanma shooting ceremony on May 6th,

当第三的南 建標木

The Third South Building Mark Tree


Itokoshi Kinoshita, Sadama Slow


That was also the case with a certain signboard, and it was the sign that bounded the ground, whether it was Kamo or horse racing.


"Shakyoku Nihon" Vol.

堺標   サカイノシメ

Sakai Mark


In other words, the mark means the method of occupying the land by limiting Sakai, like the shime of our note rope and the shime of Shino sung in the old song "To Yukino Shimono".


 It is no fantasy that the people of the country called the mark as a syllabary and called it a leopard or leopard.


For example, "Kankaishu" vol.22, Kanbun, September 9, 2011, Setsushu | In the story of the debate of Akutagawa, Matsushita Sukegoro goes up the Tokaido and starts Edo. The companion, Kakuzaemon Iwasaki, goes through Takanawa


Depending on the name of the thing, it is so-called "Harikari-hewo" and is called "Hanawa".


Some people understood that the current Takanawa passes through the lowlands along the beach, or as an abbreviation for Takanawate. It was Takahanawa.


Hanawa is Okagami, as the Japanese characters of Hanawa indicate.


Probably the same name as Panawa in Ainu language, and I think it is the place name that he adopted from the time of mixed living.


Depending on the region, the road on that wall was called Heo like Kazusa.


Iwasaki Kakuzaemon doesn't know in which country he was born, but when he sees the reed of Namba reciting the song of Ise's Hamaogi, he said, "Hewo is what is called," and this word is appropriate. It was a known ordinary noun.


Twenty-two volumes of "New Edition Musashi Kokufu Shiki Hikyou" include the inscription of the stone tower of the third year of the Toru Gendai temple in Kanazawa.


I can't really see the real thing, but I think that it was the old document that was later carved into this stone.


It is just a detailed description of the four temples.


In it, all boundary trees are written as standard trees.


This is probably because I used this character because the border tree is called Hyogi in that local dialect.


 In the Joetsu-go district, there was another custom called the standard pole.


It's worth paying attention to in many ways, so I would like to mention it.


In Vol. 4 of "Wen No Shiori", in Takata's castle, a place is built in front of a large company, and a pole of length 8 shaku is built to measure the amount of snow every year.


This is called the target rod.


It is said that when the snowfall crossed the pole and made a heavy snowfall, the owner of the castle made a quick hit to the Edo Shogunate.


It was not a method of modern inventions. In the same book, long bamboo rods were set up on the outside of the houses every year before the first snow from Matsunoyama in Tokubiki to Okuyama-ri in Uonuma-gun.


At the upper end of the rod, when straws are used to form various objects and tie them together, and when they are filled with snow, they are used as targets for the houses, on the other hand, when this is used as a measure of snowfall. Let them imagine and let the other side think about the old-fashioned sign of the house.


If possible, I would like to ask how the shape of the straw made from the rod head looked like.


This is not just a guide for human visitors, but is the first thing to visit on New Year's Day, the sign of the spirits and the gods of the houses, as if the bon lantern and purpose were one. think.


In a snowy country house facing the Sea of Japan, it was necessary to welcome the year-old god to the bottom of deep snow.


In Echigo, I think that the pillar of this mark was also called the target tree or the target rod.


The song “Osamu Shimon” is the song by Taisa Daimon Goza from “Boseki”.


The poles that stand on the Yue mountain


However, if this is the phrase used in the song, such as "Shirushi no Rod", then my imagination is almost correct.


 One more issue is the sacred tree, but there is a theory that the parasite tree in the Tohoku region is called leopard, but I think that the root is the same.


In Tsugaru, what we call a nest of a tengu, that is, an old tree such as a cherry tree, is called a leopard, because it shows ridge-shaped branches, which is not necessarily limited to parasitism.