文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(3127-3156)/3905

武蔵にはこの地名はことに多い。

This place name is especially common in Musashi.

『新篇風土記稿』によって数え上げた字だけでも八十四あった。

There were eighty-four characters alone in the characters enumerated by the "New Edition Fudokan."

近い処では北豊島郡志村は古名を堀之内という。

Shimura, Kita-Toshima-gun, is called Horinouchi in the nearby area.

城址あり、城址ある村には多く堀之内の小名ありと同書に見えている。

There are castle ruins, and many villages with castle ruins appear to have the same name as Horinouchi.

北足立郡石戸村大字|石戸宿字堀之内は石戸氏の城址、入間郡|勝呂村大字石井の堀ノ内は勝呂氏館址、同|毛呂村大字毛呂本郷の堀ノ内は毛呂氏の館址、同村大字平山の堀之内には江戸時代にも領主村田家の屋敷があった。

Ishido-mura, Kita Adachi-gun | Ishido-juku character Horinouchi is the site of Ishido's castle, Iruma-gun | Shiro-mura large character Ishii's Horinouchi is the site of Shiro's mansion, and | In Horinouchi, there was a mansion of the lord Muratas during the Edo period.

その他|比企郡|菅谷村大字大蔵の堀ノ内は、帯刀先生源義賢の住んでいたいわゆる大蔵の館の跡といい、同郡玉川村大字玉川郷、北埼玉郡成田村大字|上之、南埼玉郡平野村井沼、同黒浜村江ヶ崎、都筑郡|田奈村恩田等の堀之内には、いずれも城址だという口碑がある。

Others | Hiki-gun | Sugaya Village Oita Horinouchi is said to be the site of the so-called Okura's house where the sword teacher, Yoshiyoshi Minamoto lived. Murinouma, Egasaki Kurohamamura, Tsuzuki-gun | Ona, Tanamura, etc. all have a memorial to the castle ruins.

ひとり関東の国々のみならず駿遠の境などにも多い。

There are many not only in Kanto countries but also in the borders of Suren.

駿河志太郡|伊久美村大字|身成の堀之内については、『駿河志料』巻十二に「この村は身成本郷の地なり、今川家時代家臣の居あり。

Suruga Shita-gun|Ikumi Village Oita|For the story of Horinouchi, see "Surugashi Shiryu" Vol.

ゆえに堀之内と称するなるべし」とあり、丹波|氷上郡|沼貫村大字稲畑の見田堀ノ内に付いては『丹波誌』に「この山に城山あり、その麓に古堀あるゆえ今もかくのごとくいう」と見えている。

Therefore, it is called "Horinouchi." Tamba|Hikami-gun|Numuki Village Large size Inada Hata's Mita Horinouchi says "Tamba magazine" "There is Shiroyama in this mountain, and there is an old moat at the foot of it. It says.

堀というと今の人はただちに城砦を想像するが、堀之内は必ずしも常に戦術上のものではなかった。

When people say "Hori", they immediately imagine a fort, but Horinouchi was not always tactical.

中古の武家は通例砦の中には住まず、戦時の防禦地は険阻の山の上にあって、平時は平地に今の大地主のようにして住んでいた。

Second-hand samurai did not usually live in the fort, but the wartime defensive land was on a mountain of ruggedness, and in peacetime they lived on the plains like the current landlords.

堀之内の堀はその屋敷を取り囲んだ工作物で、往々その内には田も畑もあったようである。

The moat in Horinouchi is a work that surrounds the mansion, and it seems that there were often fields and fields in it.

『新編常陸国誌』に集録せられたる鹿島文書貞治四年の請文に「そもそもかの岩瀬郷においては、本主益戸左衛門尉新田開発、後閑堀ノ内たるの間、往古より今に至るまでなんらの役なき所なり」とある。

Kashima document Sadaharu's 4th year's contract was recorded in "The New Hitachi Kingdom" "In the first place in Iwasego, in the first place, the main captain Masue Saemon Shinden development, Gohanbori Nouchi There is no use."

後閑はすなわち空閑である。

The back ward is empty.

開墾者がその特権を留保する土地の区劃を示すものでこの点から見れば堀之内は、独乙のホーフに比べられる名主の垣内とまず同じものである。

It shows the territory of the land where the cultivator retains its privileges. From this point of view, Horinouchi is the same as the famous owner Kakiuchi compared to Dokto Hof.

古い意味の寺の境内もまた堀之内と呼ばれた。

The old temple grounds were also called Horinouchi.

たとえば下総国府台総寧寺の天正三年の制札に「一つ寺中の堀之内陣取るべからざる事」とある(嘉陵紀行二編三)。

For example, the Shizensou Kokufudai Soiningji temple has a sign that it should not be taken by Horinouchi in one temple (Kiryo Kikou 2 Vol. 3).

神奈川近傍の某村の古図に、寺の領地の周囲を堀をもって繞らしたものが、これも『新風土記』に載っている。

An old map of a village near Kanagawa, with a moat around the temple's territory, is also listed in "Shinfutoki".

弓は袋の世の中となれば、単に地境の標識としてはまことに地面の不経済であることを皆感じて、堀を埋めまたは潰れるに任せておいて後に水田に編入し、ついには後世の思想によって狭い館址ばかりの地名と考うるに至った。

When the bow became the world of the bag, everyone felt that it was really uneconomical on the ground as a sign of the boundary, so I left it to fill or crush the moat and later transferred it to the paddy field, and finally thought of posterity. This made it possible to think of it as the name of a place with a narrow building.

下野|下都賀郡小野寺村の字堀之内は古城跡の地名である。

Shimono: Horinouchi in Onodera, Shimotsuga-gun is the place name of the ruins of an old castle.

『古河志』巻下に「昔の構の堀と見ゆるは今水田にて堀之内はことごとく畠なり」とあるが、田も作れる地方であったなら畠ばかりを囲い込むはずがないから、これも今少し遠方に境堀の跡を覓むべきである。

Under "Furukawa-shi", "Hori no Miru and Miyu are old fields in Mizuta, but Horinouchi is a hot spring", but if the area could grow rice, it would not be possible to enclose the hot springs. I should now go a little farther to see the trace of Sakaibori.

日向|諸県郡沖水村大字|郡元の字堀之内は、島津荘の中央に位し堀之内御所の名も残り、藩祖忠久の居住地であったという。

Hinata|Okimizumura, Ogimizu Village, Oita|Korimoto's character Horinouchi is located in the center of Shimazuso, and the name of Horinouchi Imperial Palace remains.

『山田聖栄自記』に「島津御荘と申すは日州庄内三ヶ国を懐ける在所とて、庄内島津庄|南郷の内、御住所堀之内に御作りあり御座候|訖ぬ」と書いている。

In "Yamada Seiei Joji", "Shimadzu villa is a place where you can remember the three countries of Niishu Shonai, Shonai Shimazu Sho|Nango, within the address of Horinouchi Gozazoku|Rakunai" There is.

地頭手作の地として、特に区域内にまた事々しい堀を構えたのは、もちろん他の一方に用心堀の意味もあろうが、とにかく多くの堀ノ内が村をなしているのを見ても明らかなるごとく、これをただちに城址と考えるのは、まるまる何の事か知らぬ人より少しくましだというばかりの、やはり一箇の誤謬である。

As a land of handmade ground, it was also a meaning of a precautionary moat on the other side, in particular, the fact that another moat was also set up in the area, but seeing so many Horinouchi forming a village anyway As is clear, it is a mistake to think that this is immediately a castle ruin because it is a little better than a person who does not know what it is.

三九 根岸及び根小屋

Sankyu Negishi and Negoya

 東京と横浜とに一つずつある根岸という地名は、また関東から奥羽へかけて数多い地名である。

Negishi, one in Tokyo and one in Yokohama, is also one of the many places from Kanto to Ou.

『地名辞書』には前代の地誌の説を承けて、山の根岸の義なるべしと書いてある。

The Geographical Name Dictionary accepts the theory of the previous geography, and says that it is the righteousness of the Negishi of the mountain.

またそれより他の解しようもない。

There is no other solution.

目撃または地図によって自分の検した数箇所の地形もこれに合致している。

The terrain of several spots that I examined by sighting or maps also matches this.

ただし何ゆえにこの地名がはなはだ多く発生したかについては、なお考えてみる必要がある。

However, it is still necessary to consider why this place name occurred so often.