文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(3478-3519)/3905

大和・伊勢でこれをオンジと呼ぶのは陰地の音読らしい。

In Yamato and Ise, it is said that this is called Onji by reading aloud.

四五 ダイ

Forty-five dies

 ダイと言う地名の語は、音は同じでも地方によって、少なくも三種の異った意味をもっているように思う。

 I think the word “dai” has at least three different meanings depending on the region, even if the sound is the same.

東京で白金台とか小日向台とかいうダイは、河沿い海沿いの段丘のごとき、上の平らな高地のことで、高台と言う語もあり、既墾の地は台畑などとも言っている。

The dies called Shirokanedai and Kohinatadai in Tokyo are flat highlands such as terraces along the sea along the river, and are also called hills.

このダイは多分は文字通りに物の台などと似寄っているからの名であろう。

This die is probably a name because it literally resembles a pedestal.

文字も常に台の字を用いている。

The letters are always in the form of base.

河内・和泉その他畿内の国々では、ダイというのは他の地方で組とか坪とか区とか言うのに該当するらしく、上代、下代、東代、西代などと対立するものが多く、文字は常に代の字である。

In countries such as Kawachi, Izumi, and other Kinai countries, dai seems to correspond to a group, a tsubo, or a ward in other regions. It is always a letter.

その意味はいまだ判らぬが事によると、耕地の一区域をシロと言ったのが元かも知れぬ。

Although its meaning is still unknown, it may be because the area of cultivated land was called white.

 第三には岩手・青森・秋田の諸県において、ダイと言うのはまた格別で、文字は台または代の字もないではないが、普通岱の字また堆の字を書き、平の字を当てている例もまた多い。

Thirdly, in the prefectures of Iwate, Aomori, and Akita, the word "dai" is also exceptional, and the letters are not the letters of the base or the daisies, but the letters of ordinary dais and buns are written, and the letters of the flat are written. There are also many examples of applying.

このダイだけは往々にしてタは清音である。

This die alone is often taine.

山村に入ってみるとタイがサワに対した称呼なることが判る。

Upon entering the mountain village, it can be seen that Thailand is honored to Sawa.

すなわち鯨岱・鯨沢と言うように一の固有名詞が岱と沢とに附いて併存している。

In other words, one proper noun coexists with Tai and Sawa like whale tai and whale sawa.

あたかも中国地方でウネ(畝)とタニ(谷)と対称せらるると同じで、自然タイの地形も知られるのである。

It is as if it were symmetrical with Une (ridge) and Tani (valley) in the Chugoku region, and the topography of natural Thailand is also known.

このタイはアイヌ語の残りのようである。

This Thai is like the rest of the Ainu language.

バチェラア氏の語彙によれば、tai タイ= forest 森とある。

According to Bachelor's vocabulary, there is tai Thailand = forest.

金田一君の説に従えばこれは少し誤りで、タイとは傾斜地のことだと言う。

According to Kaneda-ichi, this is a bit wrong, and Thailand is a sloping land.

木のあるタイは特にニタイという。

Thailand with trees is called Nitai.

陸中|胆沢郡姉体村または陸奥二戸郡姉帯村などのアネタイなども、狭い傾斜地を意味するアイヌ語と解せらるるという。

Rikuchu|Anetai, such as Isawa Village, Isawa District or Anebi Village, Mutsu Ninohe District, is also understood as Ainu, which means a narrow slope.

かつて逢った秋田県の人に何平とか書いて平をサカと訓ませた苗字があったことを記憶する。

I remember that there was a family name that I used to write to the people in Akita prefecture that I met before and made him feel sick.

平をサカというのは不思議だが、おそらくは平の字を宛てたタイが傾斜地のことであるがためで、日本語に訳すれば坂に該当するためであろう。

It is strange to say that Taira is saka, but it is probably because Thailand, which is written in Taira, is a sloping land, and when translated into Japanese it corresponds to a slope.

これをもって見れば、ダイのごとき簡単な地名も起原は必ずしも簡単でない。

From this point of view, the origin of a simple place name such as die is not always easy.

ただし関東地方の高台のダイも、元は奥羽のタイと一つであったかも知れぬ。

However, the die on the hill in the Kanto region may have originally been one with the Ou tie.

もしそうならばさらに古くかつ面白い地名だと思う。

If so, I think it is an older and more interesting place name.

四六 丘と窪地の名

Name of Shiroku hill and depression

 関東平野の丘陵と丘陵の間、いわゆる窪またはヤツという地形の処を、田畑に開いた場合に一つの特色がある。

There is one feature when opening a so-called depression or a terrain between the hills of the Kanto plain in the fields.

常磐線の利根川附近などは、そう言った風の田畑が丘の根方まで、ずっと境なしに続いているのである。

In the Tonegawa area of the Joban line, the windy fields continue to the root of the hill without any boundaries.

浦和辺では、地が低く沼がちで水の多いためか、丘と田畑との境には溝があって、丘の裾から湧く清水が直接流れこまぬよう、やや温かくなってから田へ落すようにしてある。

In Urawabe, the ground is low and it tends to be swamp, and there is a lot of water, so there is a groove at the boundary between the hill and the field, so that the fresh water that springs from the skirt of the hill does not flow directly into it, drop it into the rice field after it gets a little warm. Is done.

だからそういう水路は一里も行く中には相当な川となるわけである。

Therefore, such a waterway will become a considerable river during a trip.

足立郡一帯の川には、こう言う溝を源にしているものが多い。

Many rivers in the Adachi-gun region originate from this type of groove.

昨年この地方へ行ったおり、この溝の名を聞いたところ、ネエボリだと教えられた。

I went to this area last year and when I heard the name of this ditch, I was told that it was Neborg.

字は根居堀と書くのだろうとのことであった。

It was said that the letters would be written as Neibori.

相応の教育ある人の答えであったが、牽強な考えではない。

It was the answer of a person with appropriate education, but it is not a strong idea.

根といい居といいよく当っている。

The roots and Ii are in good contact with each other.

ことに居の意義が、その古い用語例にかなっていると思うたことである。

In particular, I think that the meaning of Ie corresponds to that old term example.

またこの辺で、丘と丘との間を開くとすると、最低部の瀁田から次第に水はけがよくなって、奥の高みに登るに従うて水が少なくなる。

Also, if you open a gap between the hills in this area, the drainage will gradually improve from the lowest part, Kuda, and the water will decrease as you climb to the back.

そのいちばん高い畑をシマバタ(島畑)と言うている。

The highest field is called Shimabata.

四七 ウダ・ムダ

Forty-seven Uda Muda

 東条さんが地形方言の中で、水田を「ウダ」という尾張の例のみを引いておられるのは(土俗と伝説一巻八一頁)はなはだ物足らぬ。

Mr. Tojo says that in the terrain dialect, only the example of Owari called "Uda" is used to refer to paddy fields (Soccer and Legend Vol. 81 page).

ウダは果して単純なる水田だろうか。

Is Uda a simple paddy field?

東北地方の多くの宇田という地名には注意せられぬまでも、鴫わな張ると大昔の歌にもある大和の菟田県などは、田の字にウを添えた一つの種別とはどうして決められたか。

Even though we can't be careful about many Uda places in the Tohoku region, Yamato's Nida Prefecture, which is also found in songs from ancient times, is decided as one type with the letter U in the field. Was it done?

自分などは、ウダは九州に多い牟田と同じ語とする『長門風土記』の説を、今も正しいと思う。

I still think that Uda's theory of "Nagato Fudoki", which uses the same word as Muta in Kyushu, is correct.

同書阿武郡椿郷東分村松本船津組字無田ヶ原の条に「小畑へ行く道なり、家二軒あり、むたヶ原、ぬたヶ原・うたヶ原とも唱え、文字定かならず、地下書上には無田ヶ原とあり、明細絵図同様なり、俚俗の唱うるを聞かば、ぬたヶ原、ぬたろときこゆ」とある。

In the same book, in the article of Mutagagahara Matsumoto Funatsu, Tsubakigo Higashibunmura, Abu-gun, ``It is the way to Obata, there are two houses, I also sing Mutahara, Nutagahara and Utagahara, and the letters are not fixed, In the basement, there is Mutagagahara, which is the same as the detailed picture, and if you listen to the folk remarks, it is Natugahara, Nutaro and Koyu.