文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(3520-3551)/3905

実際|周防・長門には、片はら牟田・堅牟田・大無田などのムダとともに、また何のウダという地名も多く、『風土記』には「湿地をウダという」とある。

In fact, Suo and Nagato have many waste names such as Katahara Muta, Kenmuta and Ohashida, and there are many place names called Uda.

九州の牟田の沮洳を意味することは引証にも及ぶまいが、『成形図説』には※田と書いてむだと訓ませ、近くは『佐賀県方言辞典』にも「ムダ、泥濘ふかき所」とある。

It does not mean that the meaning of Muta of Kuta in Kyushu is a tie, but in the "Molding Illustrative", it is a waste to write *, and near the "Saga Prefectural Dictionary", "Muda "a.

『肥後国誌』十二|上益城郡|東水越村の条には「この谷の奥に千束牟田という大|※あり」ともある。

"Higo Kokushi" Twelve|Kamimashiro-gun|The article of Higashimizukoshi Village says "There is a big thing called Senzoku Muta|* in the back of this valley".

この他|豊後の田野長者の千町牟田の類、昔話にも例は多く、古くは康永三年の『詫間文書』にも、肥後安富庄の蒲牟田などとあって、久しく用いられていた語であることがわかる。

In addition to this, there are many examples in the Bungo Tano master's kind of Senmachi Muta, old tales, and in the old "Takuma Documents" of the 3rd year of Koei, it was used for a long time, including Kamuta of Higoyasu Tomijo. It turns out to be a word.

ただしこのウダまたはムダが関東に多い何岱などのヌタと同じでアイヌ語のニタから出た語であるか否かはまだ疑いがある。

However, it is still doubtful whether or not this Uda or Muda originated from the Ainu Nita, which is the same as Nuta, which is often found in the Kanto region.

アイヌ語ではウダというのは主として海岸の、内地でならばユラまたはメラなどというべき、浜続きまたは崎と崎との間のような地形らしい。

In the Ainu language, Uda seems to be a terrain mainly on the coast, or in the inland area, such as Yura or Mela, between the beach and the saki.

『真澄遊覧記』を見ると、渡島亀田郡戸井村の附近に鎌宇多・鴉ヶ宇多、なお西岸には宮の宇多・陰の宇多などもあり、同所巻十六、後志久遠村の条には、「うだつたい行けと浦人の路おしえたり」とも記している。

If you look at "Masumi Sightseeing", there are Kamata and Uraigauta near Toimura, Kameda-gun, Oshima, and Uta of Miya and Uta of Yin on the west bank. Also wrote, "Go on the Udatsutai and tell the path of Urato."

本土の側にも外南部の牛滝村に仏ヶ宇多という所もあるから、だんだん南の方へ進んで、陸奥旧宇多郡などのうだも同様かも知れぬ。

On the mainland side, there is also a place called Hotokega Uta in Ushitaki Village in the outer south, so it is possible to proceed to the south gradually, and udders such as Mutsu Former Uta County may be the same.

ただしこのウダはダの字が濁ってはいるが、アイヌ語なるからには元は清音で、砂原を意味するオタと同じであろう。

However, although this Uda is murky, it is originally Akane and is the same as Ota, which means Sunahara.

従ってしばしば水田に開かれた西南日本の牟田の語原を、この方面に求めるのは少し無理のようである。

Therefore, it seems a bit unreasonable to seek the Muto word of Southwest Japan, which is often opened in paddy fields, in this direction.

四八 グリ

Forty-eight

 海中の暗礁をグリということは、決して但馬・丹後(土俗と伝説一巻八三頁)ばかりではない。

 Grilling a reef in the sea is not only Tajima/Tango (Toki and Legend Vol.83 page).

これより東方の各地にも、『能登国名跡志』に珠洲郡高屋村の娶グリこの沖三里にあり、低き島にて磯よりは見えかぬるなり。

In the eastern part of this area, there is "Noto Kuni no Atsushi" in Koyasan, Koya Village, Suzu-gun, and it is invisible on the low island.

磁石島にて鉄を吸うといい、船固く戒めて一里四方には近よらずとある。

It is said that he sucks iron on the magnet island, and he warns the ship firmly and stays close to Irito and Shikata.

越後でも尼瀬と出雲崎との間にある暗礁の主なるものに、マクリ・シワナグリ・イスズグリ等のあること、近年刊行の書『出雲崎』に見えている。

Even in Echigo, the main reefs between Amase and Izumozaki are found in the recently published book "Izumozaki".

長門の海上にもグリいたって多く、漢字は三水に玄の字(※)を宛てている。

There are many guri on the sea at Nagato, and the kanji is sent to Sansui with the Gen character (*).

同国『風土記』阿武郡宇田郷村宇田の条には、一合ぐり・宇田島ぐり・姫ぐり等あり。

In the "Fudoki" Uda-go Village, Udago-mura, Abu-gun, there are 1 goguri, Udajima-guri, Hime-guri, etc.

すべて「瀬ばえ」にて船通路相成り申さずとある。

It is said that the ship passages are all compelled at "Sebae".

ハエというのも中国・四国の海辺で、弘く暗礁を意味する語である。

A fly is a word that means a reef at the seaside in Chugoku/Shikoku.

また同郡江崎村の条「うそ越の岬より六町ほど沖寅卯の方に当りて中ぐりと申す瀬ばえ、広さ竪横ともおよそ四五十間も御座候。

In addition, Ezaki-mura, the same county, said, "There are six towns in the direction of Oki-Tora, about six towns away from the cape of Uso-etsu, and the size of the ground is about 45 years.

沖合船乗りまわしの義は、西北風ともに障りなく御座候云々」。

The meaning of offshore sailor Mawasashi is that of the northwest wind without any hindrance."

大津郡|津黄村のところには「畠島の東にせまたはぐりとて、平波の時は浪の底にて見えざる瀬あり。

Otsu-gun|Tsukomura says, "There is an invisible ridge at the bottom of the nami in the eastern part of Hatakeshima.

波荒き時は白浪立つ。

It gets white when the waves are rough.

漁船乗廻等に気をつくべき場所なり」ともある。

It should be a place to be aware of fishing boat trips."

暗礁を意味する瀬という語も、またハエという語もともにこの地方に存しているのは注意すべき事実である。

It is worth noting that the word "se" which means reef and "fly" both exist in this region.

『太宰管内志』には、筑前|糟屋郡の海上、吾瓮島の東南一町に、洞島一名はなぐりと称する周約六十間、高さ十間ほどの立岩あることを載せ「山は皆立ちたる岩なり、方なる柱を立て並べたるがごとし」とある。

In "Dazai Kannaishi", there is a standing rock of about 60 around the circumference and about 10 heights called "naguri" in the southeastern one town of Gogojima on the sea in Chikuzen|Kasuya-gun. The mountains are all standing rocks, and the columns are arranged in parallel."

すなわちこのグリは隠れ岩ではないのである。

That is, this green is not a hidden rock.

ハナグリのハナは多分は突出の意味であろうに、安芸か備後かのある山村の雨乞石にこの名があり、牛の形をした霊石の鼻に当る部分の穴に、綱を通して強く牽けば雨が降るゆえに、鼻繰石という説明もあったかと記憶する。

The hana of Hana Guri is probably a protrusion, but this name is found in the rain beggar in the mountain village where there is Aki or Bingo, and it is strongly passed through the rope in the hole of the cow-shaped spirit stone I wonder if there was an explanation of nasal calculus because it rains if I stoop it.

九州には右のほかにも単に地上の石をグリと呼んだ例がある。

In Kyushu, in addition to the one on the right, there is an example of simply calling a stone on the ground "Guri".

薩州|出水郷の加紫久利神社などはその一つである。

Satsuju | Kashu Kuri Shrine in Izumi Town is one of them.

古歌に「海の底奥津いくり」などと詠んだいくりが、これに言うクリと同原であることは、すでに認められている。

It has already been acknowledged that the old poems, such as "Okutsu Ikuri at the bottom of the sea," are the same as the chestnuts that I say.

『倭訓栞』に援用した『万葉集抄』には、山陰道では石を久利と呼ぶと出ており、しかも一方には何いくりという地名が若狭三方郡気山の海村にも多くあれば、あるいはまた丹波・近江などにもある。

In "Manyoshusho," which was used in "Wakuniki Shiori," it is said that stones are called Kuri in San'in-do, and on the other hand, there are many place names in the sea village of Kiyama, Wakasa Mikata-gun. It is also in Tamba and Omi.