文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

地名の研究:柳田國男(3591-3624)/3905

 カナイ神は最も多くは金井神と書くが、また叶神あるいは家内神とも書いている。

 Kanai god is most often written as Kanai god, but it is also written as Kano god or domestic god.

これは多少の意味あることらしい。

This seems to have some meaning.

金子屋敷を挙げた羽前小松地方にもこの神は少なくない。

There are many gods in the Uzen-Komatsu region, which has listed the Kaneko mansion.

常陸・岩代・陸前には正しく金鋳神と書いたものもある。

Some of Hitachi, Iwashiro, and Rikuzen wrote correctly gold casting gods.

金屋神は金工を金屋とも呼んだためかと思う。

I think it is because Kanaya god also called the metalworker.

また金谷神とも書いてある。

It is also written as Kanaya God.

『新編会津風土記』によれば、若松城より三十町ほど西に鍛冶屋敷という地がある。

According to "New Edition Aizu Fudoki", there is a blacksmith's residence in the west of Wakamatsu Castle about thirty towns.

葦名氏の時鎌倉より鍛冶を伴ない来たって住せしむと言う。

When he was Mr. Ashina, he said that he would come from Kamakura and live with him without blacksmithing.

この村の農民治右衛門が家に金屋神と題する一軸の巻物がある。

The village's peasant Jiemon has a uniaxial scroll in his house entitled Kanayagami.

本文は梵字をもって記し末に江州文宮導人廻国時示之、伝燈大|阿闍梨重盛判、授者雪下正家伝之、慶長二年神无月吉日とある云々。

The text is written in Sanskrit and the end is Jiangju Bunggung Munjin Kukki, Denden University |

近江はなぜか鋳物師に縁深く、栗太郡にも愛知郡にも多くの故跡がある。

For some reason Omi is closely related to founders, and there are many historic sites in both Kurita-gun and Aichi-gun.

 鋳物師が塚に拠って居住したかという推測は、さらに二つの点よりこれを強められる。

The speculation whether the founder lived in the mound can be strengthened from two points.

その一は出雲・相模・下野などの地名に銕糞塚というもの多くまた塚の附近もしくは土中より銕糞を出すことあり、今も鋳掛屋と称する徒には野外の一地に仮住してその業を営み、往々銕糞を残して行くことである。

One of them is that there are many poultry mounds in place names such as Izumo, Sagami, and Shimono, and they also produce poultry dung near the mound or in the soil. It is to carry out the business and often leave the poultry manure.

その二は金鋳神が前述のごとく鍛冶にも鋳物師にも銕物師にも通じて祀らるるを見れば、当初|蹈鞴を取り扱いし種族は普通の農民より智巧の優越せる外来人で、需要に応じ天下を歴巡っていた者らしく、地中においてその技術を行うの風があったため、欧洲において幽怪なる隠れ里の伝説を発生せしめたと同じ状勢は、これにあっては塚の神の信仰となりこの徒またこれを挿んで田舎人に臨んだらしいことである。

Secondly, if you see that the gold casting god worships blacksmiths, founders, and poets as mentioned above, at the beginning | the tribe is a foreigner who handles clowns and is superior in skill to ordinary farmers. , It seems that he was traveling around the world according to demand, and there was a wind to do the technique in the ground, so the same situation that caused the legend of a mysterious hidden village in Europe is the god of the mound. It is said that he became a faith of and came to the rural people by inserting this person.

金鋳神が単に彼等の守護神であるならば、村里にこれほど多くの祠を遺すわけがない。

If the gold-casting gods were simply their guardian deities, there would be no more shrines left in Murasato.

この仮定はなお各地の金井神・金屋神等の伝説信仰を蒐集比較してみなければもちろんこれを実行することができぬが、ただ試みに引用しておくのは、屋久島の一民俗である。

This assumption can of course be done without comparing the legendary beliefs of Kanai and Kanaya gods in various places, but it is only Yakushima's folk folklore that is quoted in the trial. ..

『人類学会雑誌』二二六号に、高山青嶂氏は、屋久島永田神社の祠官古市熊護氏の報告を引いて、この島|涅歯の風習を述べて曰く「古来未染の女子もし懐姙するときは、鍛冶屋神に詣で賽銭を奉納し、銕糞を申し請けて帰り、これに唐竹の葉と柳の葉とを混じて器に入れ水を注ぎて煎じその女に飲ましむ。

In the 26th issue of the Society of Anthropology magazine, Mr. Aotaka Takayama draws a report from Mr. Kumago, a shrine officer of Yakushima Nagata Shrine, and mentions the custom of this island: "Midori no Mikoto from ancient times. When sneaking in, he devotes a tribute to the blacksmith god by praying for bounty and dropping home, mixing it with bamboo leaves and willow leaves, pouring it into a bowl, pouring water, and drinking it.

人間の子ならば何事もなけれど、もし悪魔蛇類の子ならばただちに胎下するとて頑固尚古の者は今も往々かくのごとくす云々。

There is nothing wrong with a human child, but if a child of the devil snake is a pregnant child, he will immediately give birth.

鍛冶屋神は別に祠なく家の内に氏神のごとくこれを祀る。

Blacksmith God enshrines it like a Ujigami in the house without a shrine.

鍛冶の職をなす者の家に限れり。

Limited to the home of a blacksmith.

その祭神を僧侶は天照皇太神と称し、神職は金山大明神|※籥神なりという云々」。

The monk calls the festival god Amaterasu Otakami, and the priesthood is Kanayama Daimyojin.

この神の名についても説があるが自分にはよく理解し得ぬ。

There is a theory about the name of this god, but I cannot understand it well.

要するに涅歯を魔除とする南島一般の思想に、鍛冶屋は来たり参与しているのである。

In short, blacksmiths have come and participated in the general idea of Minamijima, which uses the teeth of expulsion.

※籥とは吹子すなわち蹈鞴の道具である。

* The porridge is a fukiko, or a tool for a bow.

内地でもタタラという地名には、あるいは右の信仰と関係があるかと思う伝説がある。

Even in the inland, there is a legend that the name Tatara has something to do with the right belief.

たとえば上野邑楽郡多々良沼では、万寿二年|宝日向なる者来たり、この沼の水鋳物に良しとて居を構え、蹈鞴を据え釜を鋳た。

For example, in Tataranuma, Ueno-Ura-gun, the second year of Manjuu, a person who came to Hoho Hinata came to the place and set up a pond for the water casting of this pond and cast a kettle.

その趾を以前は字金糞と呼んだ。

The toe was formerly called the gold coin feces.

金糞が出たという(邑楽郡誌)。

It is said that gold droppings came out (Ora-gun magazine).

遠州|榛原郡金谷宿の言伝えに、昔この地に住みし長者|愛娘を某池の大蛇に取られ憤恨に堪えず、多くの蹈鞴師を呼び寄せて一時に銕を湯に熔かしてその池に注いだ(河村多賀造氏談)。

Enshu|The legend of Kanayajuku in Haibara-gun, used to live in this area long time ago. I poured it into the pond (according to Mr. Tazo Kawamura).

琳聖太子が上陸したという周防の多々良浜を始め、この地名の水辺に多いのはあるいは竜神信仰と因があるのかも知れぬ。

It may be because the waterside of this place name is often due to the belief in the Dragon God, including Tatarahama in Suo where Rin Shota landed.

なおゲザイという語の由来並びにこの徒の歴史を明らかにしたら有益であろうが、まだこの部面は真暗だ。

It would be useful to clarify the origin of the word Gezai and the history of this person, but this part is still dark.

五〇 多々羅という地名

Fifty Tatara place name

 自分は久しく東西の各府県にわたってタタラという地名があって、とりわけ山中に多いことを注意していたがいかに砂鉄の分布でもおおよそ限りのあるものであろうから、その起原をことごとく鍛工または鋳工の居住に帰するのは無理であろうと思うていた。

Although I have been aware that there is a place name called Tatara across the prefectures of east and west for a long time, especially in the mountains, it seems that the distribution of iron sand is almost limited, so all the origins are forging or casting. I thought it would be impossible to return to his residence.

しかし小此木氏の諸国刀鍛冶の話を聴くに及んでこれにもしかるべき仔細のあることを理解し、かくのごとき多数のタタラは必ずしも原料の所在でなくとも、工人の分散してその業を営んだためであって、しかも燃料または用水の関係及び場所の清浄を保つ必要等からも逐次に移って行ったのかも知れぬと思うようになった。

However, upon listening to Mr. Okonogi's story of swordsmithing, I understand that there are appropriate details, and even if many of these tatara are not necessarily where the raw materials are, the workers are dispersed to carry out the work. Because of that, and because of the need to maintain cleanliness of the fuel and water and the place, I started to think that I might have moved to the next phase.