文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

日本の伝説:柳田國男(34-67)/2390

そうして同じ日本の一つの島の中であるからには、形は少しずつ違っても、やっぱりこれと同じ種類の植物しか、生えていなかったこともたしかであります。

It is also true that, because they were all on the same island in Japan, only the same type of plants grew, even though their shapes were slightly different.

私はその標本のただ二つ三つを、集めて来て諸君に見せるのであります。

I will collect only two or three of the specimens and show them to you.

 植物にはそれを養うて大きく強くする力が、隠れてこの国の土と水と、日の光との中にあるのであります。

The power of a plant to feed and grow it is hidden in the soil, water, and sunlight of this country.

歴史はちょうどこれを利用して、栽培する農業のようなものです。

History is just like farming, making use of this.

歴史の耕地が整頓して行けば、伝説の野山の狭くなるのも当り前であります。

If the cultivated land of history is organized, it is natural that the legendary wild mountain becomes narrow.

しかも日本の家の数は千五百万、家々の昔は三千年もあって、まだその片端のほんの少しだけが、歴史にひらかれているのであります。

Moreover, the number of Japanese houses is 1,500,000, and the old houses are 3,000 years old, and only a little of one end is still open to history.

それ故に春は野に行き、藪にはいって、木の芽や草の花の名を問うような心持ちをもって、散らばっている伝説を比べて見るようにしなければなりません。

Therefore, in the spring you must go to the fields and go into the bushes to see the scattered legends, with the intent to question the names of the tree buds and grass flowers.

 しかし、小さな人たちは、ただ面白いお話のところだけを読んでお置きになったらいいでしょう。

However, it would be nice for small people to read only interesting stories and leave them alone.

これが伝説の一つの木の中で、ちょうど昔話の小鳥が来てとまる枝のようなものであります。

This is one of the legendary trees, just like the branch where the old-fashioned little bird comes to rest.

私は地方の伝説をなるたけ有名にするために、詳しく土地の名を書いて置きました。

I wrote down the name of the land in detail to make the local legend as famous as possible.

そうして皆さんが後に今一度読んで見られるように、少しばかりの説明を加えて置きました。

Then I put it up with a little explanation so that you can read it again later.

昭和四年の春

Spring of 1948

咳のおば様

Aunty cough

 昔は東京にも、たくさんの珍しい伝説がありました。

There used to be many rare legends in Tokyo in the past.

その中で、皆さんに少しは関係のあるようなお話をしてみましょう。

In it, let's talk to you that it might have something to do with you.

 本所の原庭町の証顕寺という寺の横町には、二尺ばかりのお婆さんの石の像があって、小さな人たちが咳が出て困る時に、このお婆さんに頼むと直に治るといいました。

There is a stone statue of a grandmother who is only two shaku in the temple named Shokenji in the main garden in Hariwacho. I said

大きな石の笠をかぶったまま、しゃがんで両方の手で顎をささえ、鬼見たようなこわい顔をしてにらんでいましたが、いつも桃色の胸当てをしていたのは、治ったお礼に人が進上したものと思われます。

While I was wearing a big stone hat, I crouched down and held my chin with both hands, and looked at me with a scary face like an onimi look, but I always wore a pink breastplate to thank me for the cure. It seems that people have advanced to.

子供たちは、これを咳のおば様と呼んでおりました。

The children used to call this a coughing aunt.

 百年ほど前までは、江戸にはまだ方々に、この石のおば様があったそうであります。

Approximately 100 years ago, people in Edo still had this stone aunt.

築地二丁目の稲葉対馬守という大名の中屋敷にも、有名な咳の婆さんがあって、百日咳などで難儀をする児童の親は、そっと門番に頼んで、この御屋敷の内へその石を拝みにはいりました。

There is also a famous coughing grandmother in the Nakamashiki, a feudal lord named Inaba Tsushimamori in Tsukiji 2-chome, and the parents of a child who suffers from whooping cough gently ask the gatekeeper to put the stone into this mansion. I went to worship.

もとは老女の形によく似た二尺余りの天然の石だったともいいますが、いつの頃よりか、ちゃんと彫刻した石の像になって、しかも爺さんの像と二つ揃っていました。

Originally, it was said that the stone was a natural stone that was similar to the shape of an old woman, but it turned out to be a properly carved stone statue, and there were two statues of the old man. ..

婆さんの方は幾分か柔和で小さく、爺さんは大きくて恐ろしい顔をしていたそうですが、おかしいことには、両人は甚だ仲が悪く、一つ所に置くと、きっと爺さんの方が倒されていたといって、少し引き離して別々にしてありました。

The grandmother was somewhat meek and small, and the grandfather had a big and terrifying face, but the funny thing is that they are not close to each other, and if you put them in one place, the grandfather is surely Even though they had been knocked down, they were separated and separated.

咳の願掛けに行く人は、必ず豆や霰餅の炒り物を持参して、煎じ茶と共にこれを両方の石の像に供えました。

Anyone who went to the coughing prayer would always bring roasted beans and hail cakes and served this with sencha for both stone statues.

そうして最もよくきく頼み方は、始めに婆様に咳を治して下さいと一通り頼んでおいて、次ぎに爺様のところへ行ってこういうのだそうです。

The best way to ask is to ask the grandmother to cure her cough first, and then go to the grandfather's place.

おじいさん、今あちらで咳の病気のことを頼んで来ましたが、どうも婆どのの手際では覚束ない。

Grandfather, I've been asking for a coughing illness over there, but I'm afraid I can't help my aunt.

何分御前様にもよろしく願いますといって帰る。

I would like to thank you for a few minutes and go home.

そうすると殊に早く全快するという評判でありました。

There was a reputation that it would recover completely quickly.

(十方庵遊歴雑記五編)

(Fifth edition of the Journey to the Hermitage)

 この仲のよくない爺婆の石像は、明治時代になって、暫くどこへ行ったか行く方不明になっていましたが、後に隅田川東の牛島の弘福寺へ引っ越していることが分りました。

 In the Meiji era, it was unclear where to go for this old grandmother's stone statue, but I later found out that I was moving to Kofukuji Temple in Ushijima, east of the Sumida River.

この寺は稲葉家の菩提所で、築地の屋敷がなくなったから、ここへ持って行ったのでしたが、もうその時には喧嘩などはしないようになって二人仲よく並んでいました。

This temple is the Inaba family's bodhi, and I took it to Tsukiji because the mansion in Tsukiji was gone, but at that time I wasn't fighting anymore and the two were lined up side by side.

そればかりでなく咳の婆様という名前も人が忘れてしまって、誰がいい出したものか、腰から下の病気を治してくれるといって、頼みに来る者が多くなっていました。

Not only that, but people also forgot the name of a coughing grandmother, and many people came to ask for who would put it out and cure the illness from the lower back.

そうしてお礼には履き物を持って来て上げるとよいということで、像の前にはいろいろの草履などが納めてあったそうです。

Then, in order to thank them, they would like to bring their footwear with them, and it seems that various sandals were put in front of the statue.

(土俗談語)

(Folk language)

 食べ物を進上して口の病を治して貰った婆様に、後には足の病気を頼み、お礼に履き物を贈るようになったのは、ずいぶん面白い間違いだと思いますが、広島市の空鞘八幡というお社の脇にある道祖神のほこらには、子供の咳の病が治るように、願掛けに来る人が多く、そのお供え物は、いずれも馬の沓であったそうです(碌々雑話)。

It is a very interesting mistake to say that it was a very interesting mistake to ask a grandmother who advanced food to cure a mouth disease and later asked for an illness of the foot and presented footwear as a thank-you. There are many people who come to pray for the cough disease of children to be healed in the shrine of Dosojin, which is next to the company called Koraya Hachiman, and the offerings were all horse chests. Trivia).