文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

日本の伝説:柳田國男(159-192)/2390

ただそこが神様の領分の堺であるために、いよいよ厳重に身をつつしみ、また堺を守る神を拝んだようであります。

However, it seems that he worshiped the god who protects Sakai by enthusiastically leaning on it because it is Sakai, the territory of God.

昔の関の姥神は、おおかた連れ合の爺神と共に、ここで祀られた石の神であったろうと、私などは考えています。

I think that in the old days, the Seki no Uta God was a stone god who was enshrined here, along with a grand god who was mostly accompanied by him.

それを仏教の方に働いていた人たちが、持って行って地獄に行く路の、三瀬川の鬼婆にしたのであります。

The people who worked on it in Buddhism made it an oval of Misegawa on the road to take and go to hell.

それだからこの世にある諸国のそうずかには、多くは奪衣婆の像を祀ってあるのであります。

Therefore, many of the nations in this world have enshrined statues of robbers.

 日本本土で一番北の端にあるのは、奥州|外南部の正津川村の姥堂で、私も一度お参りをしたことがあります。

On the northernmost tip of mainland Japan is Oshu|Izudo in Shozugawa Village in the outer south, and I once visited.

東海道では尾張の熱田の町にある姥堂は、古くから有名なものでありました。

In the Tokaido, the Ubaido in the town of Atsuta in Owari has been famous since ancient times.

これは熱田神宮の精進川に架けた御姥子橋、一名さんだが橋の袂にある御堂で、もとは一丈六尺の奪衣婆の木像が置いてあった為に、熱田神宮は御本地閻魔王宮だなどとおそれ多いことをいう者さえありましたが(紹巴富士見道記)、これは姥神のもとのお姿を、忘れてしまった人のいうことであります。

This is Mitsuko Bridge over the Shojin River of Atsuta Jingu Shrine, but this is a Mido on the side of the bridge. There were even people who said that Jingu is often said to be the main shrine of the Enma royal palace (Sho Tomoe Fujimichi no Ki), but this is the one who has forgotten the original figure of Ubagami.

十王経はうその御経でしたが、これに基づいて地獄の絵解きをする者が全国を旅行しており、それがまた婦人でありました為に、わずかな間に方々の御姥子様が、見るもおそろしい奪衣婆になってしまいました。

The 10th Sutra was a lie of supreme deity, but based on this, those who solve hell were traveling around the country, and it was also a woman, so in a short while However, it turned into a terrifying robbery woman.

以前はこれよりずっとやさしい顔であったことと思います。

I think it used to be a much easier face.

そうでなければわざわざ地獄からやって来て、活きた人間の子供のために、こんなに親切に心配をしてくれるはずはないからであります。

Because otherwise we wouldn't bother to come from hell and worry so kindly for a living human child.

 今でも三途河の婆様はこわい顔をしながら、子供たちの友人であります。

The grandmother of Sanzukawa is still a scary face and is still a friend of children.

盆の十六日には藪入りの少年が遊びに来ます。

A boy with a bush comes to play on the 16th day of the Bon Festival.

そればかりでなく、もっと小さな子供の為にも、頼まれると乳の心配をしたなどというのは、まったくの商売ちがいのように見えますが、それがかえって昔からの、姥神の役目であったのです。

Not only that, but for smaller children, being worried about breast milk when asked to do so seems like a complete business mistake, but that was the old-fashioned role of the Goddess God. Is.

羽後の金沢の専光寺のばばさんは、寺では三途河の姥だといっていますが、乳の少い母親が願掛けをすると、必ずたくさんに出るようになるといいます。

Mr. Baba of Senkoji Temple in Kanazawa, Ugo, says that he is a niece of Sanzugawa at the temple, but when a mother with little milk makes a request, he will surely come out in large numbers.

この像は昔専光寺の開山|蓮開上人の夢に一人の女が現れて、われは小野寺の別当林の洞穴の中に、自分の像と大日如来の像とを彫刻して置いた。

This statue used to be a mountain in Senkoji Temple. | A woman appeared in the dream of a lotus man, and we sculpted our own statue and the statue of Dainichi Nyorai in a cave in the Beppu forest of Onodera. ..

早く持って来て祭るがよいと教えてくれた。

He told me that I should bring it early and celebrate.

さっそく行って見るとその通りの二つの像があったので、迎えて来たといい伝えています。

When I went there and saw that there were two statues on the street, I told him that I had come.

雄勝の小野寺は芍薬の名所で、小野小町を祀ったという寺がありますから、そこから迎えて来た木像ならば、たとえ小町ほどに美しくはなくても、まさか鬼見たようではなかったろうと思います。

Onodera of Ogatsu is a famous place for peony, and there is a temple that enshrines Ono Komachi, so if the wooden statues greeted from there weren't as beautiful as Komachi, they wouldn't have looked so bad. think.

(秋田県案内。

(Information on Akita Prefecture.

秋田県|仙北郡金沢町荒町)

Akita|Aramachi, Kanazawa-machi, Semboku-gun)

 荘内大泉村の天王寺のしょうずかの姥も、乳不足の婦人が祈願すれば乳を増すといって、多くの信者がありました。

There were many believers in the shojo Uba of Tennoji in Oizumi village, who said he would increase the milk if a woman lacking milk prayed.

これも至って古い作の木像だそうですから、後に名前だけが改まったものであろうと思います。

It seems that this is also an old wooden statue, so I think that only the name was changed later.

(三郡雑記。

(Sangun Miscellaneous.

山形県西田川郡大泉村下清水)

(Shimomizu, Oizumi, Nishitagawa-gun, Yamagata)

 遠州|見付の大地蔵堂の内にある奪衣婆の像は、新しいものだろうと思いますが、ここでも子供の無事成長を祈る人が多く、そのお礼には子供の草履を上げました。

Enshu | I think the statue of the robber in the Daijizo-do of Mitsuke is a new one, but many people pray for the safe growth of their children, too.

新に願掛けをする者は、その草履一足を借りて行き、お礼参りの時にはそれを二足にして納めるので、いつも地蔵堂の中は、子供の草履で一杯であったといいます。

It is said that the Jizo-do was always full of children's sandals because the new prayers borrowed one pair of sandals and paid them in two pairs when they thanked.

(見付次第。

(As soon as it is found.

静岡県|磐田郡見付町)

Shizuoka | Mitsuke-cho, Iwata-gun)

 それから上州の高崎市には、大師石という一つの霊石があって、その附近には弘法大師の作と称する石像の婆様があり、これをしょうずかの婆石といっておりました。

Then, in Takasaki City in Joshu, there is a sacred stone called Daishi-ishi, and a stone statue of a stone statue called the work of Kobo Daishi is located near it, and this is called Suzuka's Granite. It was

これには咳をわずらう人が祈願をして、しるしがあればやはり麦こがしを持って来て供えたということであります。

This means that a person who has a cough prayed, and if there was a sign, he also brought a malt mushroom and offered it.

(高崎志。

(Satoshi Takasaki.

群馬県高崎市赤坂町)

(Akasaka Town, Takasaki City, Gunma Prefecture)

 越後では長岡の長福寺という寺に、古い十王堂があって閻魔様を祀っていましたが、ここでは米の炒り粉を供えて咳の病を祈ると、立ちどころに全快するということで、咳の十王といえば誰知らぬ者もなかったそうです。

In Echigo, there is an old Joudo temple in the temple called Chofukuji Temple in Nagaoka, which enshrines Enma-sama. However, if you pray for a coughing disease with rice roasting, you will be able to get rid of all the coughs. There are no strangers to the Ten Kings.

閻魔に米のこがしを上げるのは珍しい話ですが、ことによるともとは見付の地蔵堂の草履のように、同居をしていたもとの姥様のおつきあいであったかも知れません。

It's a rare story to raise rice to Enma, but perhaps it might have been with the original Uba who lived with him, like the sandals of Jizodo that he found.