文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

日本の伝説:柳田國男(1709-1745)/2390

一説には毎年十月十二日の祭りの日には、舟倉と石動山と石合戦があり、舟倉の権現が礫を打ちたもう故に、この山の麓の野には小石がないのだともいっておりました。

According to one theory, there are Funakura, Ishidoyama, and Stone Battle on the festival day of October 12th every year, and there is no pebbles at the foot of the mountain because Gongen of Funakura hit gravel. I was going.

(肯構泉達録等。

(Sound record of Izumi Kosen, etc.

富山県上新川郡船崎村舟倉)

(Funakura, Funasaki-mura, Kamishinkawa-gun, Toyama)

 これと反対に、阿波の岩倉山は岩の多い山でありました。

On the contrary, Mt. Iwakura in Awa was a rocky mountain.

それは大昔この国の大滝山と、高越山との間に戦争があった時、双方から投げた石がここに落ちたからといっております。

It is because the stones thrown from both sides fell here when there was a war between Mt. Otaki and Mt. Kokoshi in this country.

そうして今でもこの二つの山に石が少いのは、互にわが山の石を投げ尽したからだということであります。

The reason why the two mountains are still low in stone is that they have thrown away the stones of our mountains.

(美馬郡郷土誌。

(Mima County Folk Magazine.

徳島県美馬郡岩倉村)

(Iwakura Village, Mima District, Tokushima Prefecture)

 それよりも更に有名な一つの伝説は、野州の日光山と上州の赤城山との神戦でありました。

One more famous legend was the Shinto battle between Noshu's Nikko mountain and Joshu's Akagi mountain.

古い二荒神社の記録に、くわしくその合戦のあり様が書いてありますが、赤城山はむかでの形を現して雲に乗って攻めて来ると、日光の神は大蛇になって出でてたたかったということであります。

The details of the battle are written in detail in the old Futara Shrine record, but when Akagiyama shows a muddy shape and attacks with a cloud, the god of Nikko is a big snake It means that

そうして大蛇はむかでにはかなわぬので、日光の方が負けそうになっていた時に、猿丸太夫という弓の上手な青年があって、神に頼まれて加勢をして、しまいに赤城の神をおい退けた。

Then, the snake can't be beaten up, so when Nikko was about to lose, there was a young man named Sarumaru Tayu, who was a good archer and helped by God to help him. I rejected God.

その戦をした広野を戦場が原といい、血は流れて赤沼となったともいっております。

It is said that Hirono, who fought the battle, was called the battlefield, and blood flowed into Akanuma.

誰が聞いても、ほんとうとは思われない話ですが、以前は日光の方ではこれを信じていたと見えて、後世になるまで、毎年正月の四日の日に、武射祭りと称して神主が山に登り赤城山の方に向って矢を射放つ儀式がありました。

It's hard to tell by anyone, but it seems that Nikko used to believe this, and until the next generation, every year on the 4th day of the New Year, it was called the Buddhist Festival, and the Shinto There was a ritual of climbing a mountain and shooting an arrow toward Akagi.

その矢が赤城山に届いて明神の社の扉に立つと、氏子たちは矢抜きの餅というのを供えて、扉の矢を抜いてお祭りをするそうだなどといっておりましたが、果してそのようなことがあったものかどうか。

When the arrow reached Mt. Akagi and stood at the door of the shrine of Myojin, they said that they offered a rice cake without an arrow and pulled the arrow out of the door to hold a festival. Was it such a thing?

赤城の方の話はまだわかりません。

I still don't understand the story of Akagi.

(二荒山神伝。

(Futarayama Shinden.

日光山名跡志等)

Nikko Mountain Relics, etc.)

 しかし少くとも赤城山の周囲においても、この山が日光と仲が悪かったこと、それから大昔神戦があって、赤城山が負けて怪我をなされたことなどをいい伝えております。

However, even at least around Mount Akagi, it is good to say that this mountain was not close to Nikko, and that there was a God war a long time ago and that Akagiyama was injured and lost.

利根郡|老神の温泉なども、今では老神という字を書いていますが、もとは赤城の神が合戦に負けて、逃げてここまで来られた故に、追神ということになったともいいました。

Tone-gun|Orojin Onsen and other hot springs now have the word Orogami, but since the god of Akagi lost the battle and fled to this point It was.

(上野志。

(Ueno will.

群馬県利根郡東村老神)

Gunma Prefecture Tone-gun Higashimura Ogami)

 それからまた赤城明神の氏子だけは、決して日光には詣らなかったそうであります。

Also, it seems that only the son of Akagi Myojin never visited Nikko.

赤城の人が登って来ると必ず山が荒れると、日光ではいっておりました。

When the people of Akagi climbed up, the mountains would get rough, so I went to Nikko.

東京でも牛込はもと上州の人の開いた土地で、そこには赤城山の神を祀った古くからの赤城神社がありました。

In Tokyo, Ushigome was originally opened by people from Joshu, and there was the ancient Akagi Shrine that enshrines the god of Mount Akagi.

この牛込には徳川氏の武士が多くその近くに住んで、赤城様の氏子になっていましたが、この人たちは日光に詣ることが出来なかったそうであります。

There were many Tokugawa samurai in Ushigome, who lived near them and became the sons of Akagi, but they were unable to visit Nikko.

もし何か役目があって、ぜひ行かなければならぬ時には、その前に氏神に理由を告げて、その間だけは氏子を離れ、築土の八幡だの市谷の八幡だのの、仮の氏子になってから出かけたということであります。

If there is something you need to do and you must go, tell the reason to Ujigami before that, and leave the Ujiko only during that time, to the temporary Hachiman of Ichigaya, the Hachiman of Tsuchido It means that I went out after that.

(十方庵遊歴雑記)

(Miscellaneous notes about the history of Tohoan)

 奥州津軽の岩木山の神様は、丹後国の人が非常にお嫌いだということで、知らずに来た場合でも必ず災がありました。

The god of Mt. Iwaki in Tsugaru, Oshu, hates the people of Tango, so even if he came without knowing it, there was always a disaster.

昔は海が荒れたり悪い陽気の続く時には、もしや丹後の者が入り込んではいないかと、宿屋や港の船を片端からしらべたそうであります。

In the old days, when the sea was stormy or bad weather continued, it seemed to check the inn and the ship of the harbor from one end to see if people from Tango entered.

これはこの山の神がまだ人間の美しいお姫様であった頃に、丹後の由良という所でひどいめにあったことがあったから、そのお怒が深いのだといっておりました。

It was said that the god of this mountain was deeply angry because he had been terrible at Yura in Tango when he was still a beautiful human princess.

(東遊雑記その他)

(Miscellaneous notes on Toyu)

 信州松本の深志の天神様の氏子たちは、島内村の人と縁組みをすることを避けました。

≪Shinshu Matsumoto's Fushishi Tenjin-sama's sons avoided having a relationship with the people of Shimauchi Village.

それは天神は菅原道真であり、島内村の氏神|武の宮は、その競争者の藤原|時平を祀っているからだということで、嫁婿ばかりでなく、奉公に来た者でも、この村の者は永らくいることが出来なかったそうであります。

This is because Tenjin is Michizane Sugawara and Shimanouchi's Ujigami|Takenomiya is enshrining its competitor Fujiwara|Tokihei. It seems that the person was unable to stay for a long time.

(郷土研究二編。

(Two local studies.

長野県|東筑摩郡島内村)

Nagano Prefecture | Shimauchi Village, Higashi Chikuma District)

 時平を神に祀ったというお社は、また下野の古江村にもありました。

The company that enshrined Tokihira as a god was also found in Koe Village in Shimono.

これも隣りの黒袴という村に、菅公を祀った鎮守の社があって、前からその村と仲が悪かったゆえに、こういう想像をしたのではないかと思います。

This is also because there is a guardian company that enshrines Suga in a neighboring village called Kuro Hakama, and I think that I had imagined this because I had a bad relationship with that village for a long time.