文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

日本の伝説:柳田國男(1782-1814)/2390

松尾のお社なども境内に熊野石があって、ここに熊野の神様がお降りなされたという話があり、以前はそのお祭りをしていたかと思うにも拘らず、ここの氏子は紀州の熊野へ参ってはならぬということになっていました。

There is a story that there is a Kumano stone in the precincts of Matsuo's company etc., and the god of Kumano has come down here, and despite thinking that it was a festival before, the clergyman here is in Kishu. I was supposed not to visit Kumano.

それから熊野の人もけっして松尾へは参って来なかったそうで、このいましめを破ると必ずたたりがありました。

Also, it seems that the people of Kumano never visited Matsuo, and when they broke this command, there was always a slap.

これなども多分双方の信仰が似ていたために、かえって二心を憎まれることになったものであろうと思います。

This is probably because the religions of both sides were similar, and I think it was rather because of two hearts being hated.

(都名所図会拾遺。

(Retrieving the city landmark map.

日次記事)

(Daily article)

 どうして神様に仲が悪いというような話があり、お参りすればたたりを受けるという者が出来たのか。

 Why there was such a story that God was not close to us, and why did anyone who could visit and receive a sag?

それがだんだんわからなくなって、人は歴史をもってその理由を説明しようとするようになりました。

Gradually, I began to try to explain why in history.

例えば横山という苗字の人は、常陸の金砂山に登ることが出来ない。

For example, a person whose last name is Yokoyama can't climb Mt. Kinsuna in Hitachi.

それは昔佐竹氏の先祖がこの山に籠城していた時に、武蔵の横山党の人たちが攻めて来て、城の主が没落することになったからだといっていますが、この時に鎌倉将軍の命をうけて、従軍した武士はたくさんありました。

It is said that when the ancestors of Mr. Satake used to be in this mountain, the people of the Yokoyama party of Musashi attacked and the lord of the castle fell, but at this time General Kamakura There were a lot of samurai who were served after their death.

横山氏ばかりがいつまでもにくまれるわけはないから、これには何か他の原因があったのであります。

There was something else happening to him, because Yokoyama wasn't the only one who would be stuck forever.

(楓軒雑記。

(Kaedeken Miscellaneous Notes.

茨城県|久慈郡金砂村)

Ibaraki/Kanasa Village, Kuji District)

 東京では神田明神のお祭りに、佐野氏の者が出て来ると必ずわざわいがあったといいました。

According to Mr. Sano's attendance at the Kanda Myojin festival in Tokyo.

神田明神では平将門の霊を祀り、佐野はその将門を攻めほろぼした俵藤太秀郷の後裔だからというのであります。

It is because Kanda Myojin enshrines the spirit of Taira no Shomon, and Sano is the descendant of Tao Hideto Tawara, who attacked and died at that shomon.

下総成田の不動様は、秀郷の守り仏であったという話でありますが、東京の近くの柏木という村の者は、けっして成田には参詣しなかったそうであります。

It is said that Shimoda Narita's Fudo was the guardian Buddha of Hidesato, but a villager named Kashiwagi near Tokyo never visited Narita.

それは柏木の氏神|鎧大明神が、やはり平将門の鎧を御神体としているといういい伝えがあったからであります。

Kashiwagi no Utakami | Armor Daimyojin is said to have used the Taira Shomon armor as a sacred body.

(共古日録。

(Co-Old Diary.

東京府|豊多摩郡淀橋町柏木)

Tokyo Prefecture|Kashiwagi, Yodobashi-cho, Toyota-gun)

 信州では諏訪の附近に、守屋という苗字の家がたくさんにありますが、この家の者は善光寺にお詣りしてはいけないといっておりました。

In Shinshu, there are many houses with the family name of Moriya near Suwa, but they said that they should not visit Zenkoji.

強いて参詣すると災難があるなどともいいました。

He also said that if he was forced to visit, there would be a disaster.

それはこの家が物部守屋連の子孫であって、善光寺の御本尊を難波堀江に流し捨てさせた発頭人だからというのでありますが、これも恐らくは後になって想像したことで、守屋氏はもと諏訪の明神に仕えていた家であるゆえに、他の神仏を信心しなかったまでであろうと思います。

The reason for this is that this house is a descendant of the Moriya Moriyaren and was the founder who let the main deity of Zenkoji Temple flow down to Horie Namba, but this was probably imagined later. Since it was a house that served the Myojin of Suwa, I think that I would not have believed in other gods and Buddhas.

(松屋筆記五十。

(Matsuya writing fifty.

長野県長野市)

(Nagano City, Nagano Prefecture)

 天神のお社と競争した隣りの村の氏神を、藤原時平を祀るといったのは妙な間違いですが、これとよく似た例はまた山々の背くらべの話にもありました。

It is a strange mistake to enshrine Fujiwara Tokihei for the neighboring village Ujigami, who competed with the shrine of Tenjin, but there was a similar example in the story of the mountains.

富士と仲の悪い伊豆の雲見の山の神を、磐長媛であろうという人があると、一方富士の方ではその御妹の、木花開耶媛を祀るということになりました。

There was a person who said that the god of the mountain of Iwami in Izu, who has a bad relationship with Fuji, would be Banchohime. On the other hand, in Fuji, he would enshrine his sister, Kibana Kaiyohime.

どちらが早くいい始めたかはわかりませんが、とにかくにこの二人の姫神は姉妹で、一方は美しく一方はみにくく、嫉みからお争いがあったように、古い歴史には書いてあるので、こういう想像が起ったのであります。

I don't know which one started early, but anyway, these two princesses are sisters, one beautiful and the other one hard to see, and it was written in old history as if there was a fight from the jealousy, so it is like this I had an imagination.

伊勢と大和の国境の高見山という高い山は、吉野川の川下の方から見ると、多武峰という山と背くらべをしているように見えますが、その多武峰には昔から、藤原鎌足を祀っておりますゆえに、高見山の方には蘇我入鹿が祀ってあるというようになりました。

The high mountain called Takamiyama on the border of Ise and Yamato seems to be compared with the mountain called Tabumine when viewed from the downstream of the Yoshino River. Therefore, it is said that Soga Iruka is enshrined in Mt. Takami.

入鹿をこのような山の中に、祀って置くはずはないのですが、この山に登る人たちは多武峰の話をすることが出来なかったばかりでなく、鎌足のことを思い出すからといって、鎌を持って登ることさえもいましめられておりました。

I'm not supposed to enshrine Iruka in such a mountain, but just because the people who climb this mountain not only couldn't talk about Tabumine, they also remembered Kama feet. I was even allowed to climb with a sickle.

そのいましめを破って鎌を持って行くと、必ず怪我をするといい、または山鳴りがするといっておりました。

He said that if he broke the command and took a sickle, he would definitely get hurt or scream.

(即事考。

(Immediate thought.

奈良県吉野郡高見村)

Takami Village, Yoshino District, Nara Prefecture)

 この高見山の麓を通って、伊勢の方へ越えて行く峠路の脇に、二丈もあるかと思う大岩が一つありますが、土地の人の話では、昔この山が多武峰と喧嘩をして負けた時に、山の頭が飛んでここに落ちたのだといっております。

There is one Oiwa rock that I think has two lengths beside the pass that goes to Ise through the foot of Mt. Takami, but according to the people of the land, this mountain used to quarrel with Tabu peak. It is said that when he lost, the mountain head flew and fell here.

そうして見ると蘇我入鹿を祀るよりも前から、もう山と山との争いはあったので、その争いに負けた方の山の頭が、飛んだという点も羽後の飛島、或は常陸の石那阪の山の岩などと、同様であったのであります。

Then, there was a conflict between the mountains even before the Soga Iruka was enshrined, so the head of the mountain that lost the conflict flew away, either in Togoshima in Ugo or Hitachi. It was similar to the rocks of the mountain in Ishi Nasaka.