文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

日本の伝説:柳田國男(1876-1908)/2390

牛馬を使って田をうなう時に、この棒を口の所に結わえて引き廻るのです。

When you use the cow and horse to nod the rice field, you tie this stick to your mouth and draw it around.

今ではそれを用いる農家が、東北の方でも、だんだん少くなりましたが、田植えの前の非常に忙がしい時に、もとはこの鼻とりに別の人手がかかるので、仕方なしに多くは少年がその役に使われ、うまく出来ないのでよく叱られていました。

Nowadays, the number of farmers who use it has gradually decreased in the Tohoku region, but when it was very busy before planting rice, it was originally a work for the nose, so many people could not help it. The boy was used to play that role and was often scolded for not doing well.

地蔵が手伝いに来てわざわざそういう為事をして下さるといったのは、まことに少年らしい夢であります。

It is truly a boyish dream that Jizo came to help and do such a thing.

もとはこういうさすの棒もなしに、直接に牛や馬の鼻の綱をとりましたから、かれ等にはかなりつらい為事でありましたが、もともと牛馬を田に使うということが、東の方ではそう古くからではありません。

Originally, without such a stick, I directly took the nose of cows and horses, so it was a tough thing for them, but originally using cows for rice fields in the east It is not so old in Japan.

だからこれなども新しく出来た伝説であります。

So this is also a new legend.

石城の長友の長隆寺の鼻取地蔵などは、ある農夫が代掻きの時に、ひどく鼻とりの少年を叱っていると、どこからともなく別の子供がやって来て、その代りをしてくれて、それは農夫の気に入りました。

For example, when a farmer scolds a boy with a bad snout when a farmer was scolding him, another child came out of nowhere and took over for him. It was a favorite of farmers.

後で礼をしようと思ってさがしてみたが見えない。

I searched for it later, but I can't see it.

寺の地蔵堂の床の板に、小さな泥足の跡がついております。

There are traces of small mud feet on the floor boards of the Jizodo temple.

さては地蔵が少年の叱られるのをかわいそうに思って、代って鼻とりをつとめて下さったのだと、後にわかってあり難がったという話であります。

Now, it is a story that he was grateful for Jizo being sorry for being scolded by a boy, and instead, he was grateful for his nose stripping, and it was a story that he was grateful for later.

この地蔵は安阿弥とかの名作で、今では国宝になっている大切なお像であります。

This Jizo is a masterpiece such as Yasami, and it is an important statue that is now a national treasure.

(郷土研究一編。

(One study of local studies.

福島県石城郡大浦村長友)

Fukushima Prefecture Ishiki District Oura Village Nagatomo)

 また福島の町の近くで、腰浜の天満宮の隣りにある地蔵にも同じ話があって、お堂の名を鼻取庵といっておりました。

There was also the same story with Jizo, which is near the town of Fukushima and next to Tenmangu on Koshihama, and the name of the temple was called Natori-an.

これも子供に化けて田の水を引き、馬の鼻をとって引き廻して手伝いました。

This also turned into a child and drew the water from the rice field, took the nose of the horse and laid it around to help.

昼飯の時に連れて来て御馳走をするつもりで、田からあがって方々を尋ねたが見えない。

I got up from the rice field and asked the people, but I couldn't see it.

尋ねまわってお堂の中にはいって見ると、地蔵の足に田の泥がついていたというのであります。

After asking around and entering the hall, it was found that the foot of Jizo had mud from the fields.

(信達一統志。

(Kazunori Nobuta.

福島県福島市腰浜)

(Koshihama, Fukushima City, Fukushima Prefecture)

 登米の新井田という部落では、昔隣りの郡から分家をして来た者が、七観音と地蔵とを内神として持って来て、屋敷に堂を建ててていねいに祀っておりました。

In a rice field called Niida in Tome, a person who used to branch from a neighboring county brought the Nankannon and Jizo as inner gods, and built a temple in the mansion to enshrine it.

村の人たちもお参りをして拝んでいましたが、農が忙しい頃には、時々見たことのない子供がやって来て、方々の家の鼻とりの加勢をしてくれることがあって、それがこの地蔵様だと皆思っていたそうで、代掻地蔵と称えて今でも拝んでいます。

The villagers also visited and worshiped, but when farming was busy, sometimes a child I had never seen came in and helped the nose of people's homes. It seems that everyone thought it was this Jizo, and he still worships it in honor of the Daikaku Jizo.

(登米郡史。

(History of Tome County.

宮城県登米郡宝江村新井田)

(Araida, Takae Village, Tome District, Miyagi Prefecture)

 それから安積郡の鍋山の地蔵様も、よく農業の手つだいをして下さるという話があって、わざわざこの村を開墾する際に、隣りの野田山から迎えて来たのだそうです。

It is said that the Jizo of Nabeyama in Azumi-gun also often assists with agriculture, and when he purposely reclaimed this village, he came from the neighboring Nodayama.

(相生集)

(Aioi Collection)

 地蔵菩薩霊験記という足利時代の書物にも、こういう話はいろいろと出ております。

There are various stories like this in the Ashikaga period book called Jizo Bodhisattva Reigenki.

出雲の大社の農夫が信心していた地蔵様は、十七八の青年に化けて、その農夫が病気の時に、代りに出て来て、お社の田で働いたということです。

Jizo, a peasant of the Izumo Taisha shrine, was transformed into a seventy-eight youth and when he was sick, he came out instead and worked in the company field.

あまりよく働くので奉行が感心して、食事の時に盃を一つやりました。

I was impressed by the magistrate's duty because I worked so hard that I had one cup at dinner.

喜んで酒を飲んで、その盃を頭の上にかぶり、後にどこへか帰って行きました。

I gladly drank, put the cup on my head, and went back somewhere later.

翌日になって、農夫がこのことをきき、もしやと思って厨子の戸を開けて見ると、果して地蔵様が盃をかぶって、足は泥だらけになって立っておられたといいます。

The next day, the farmer heard this, and thought that it was unpleasant, he opened the door of the kitchen and looked at it. It was said that Jizo-sama was wearing a cup and his feet were muddy.

近江の西山村の佐吉という百姓は、病気で田の草もとることが出来ずにいると、日頃信心の木本の地蔵が、いつの間にか来て、すっかり草をとって下さった。

When a farmer named Sakichi of Nishiyamamura in Omi was unable to take control of the fields because of illness, the Jizo of Kimoto, who always believed in it, came all the time and took the grass out.

朝のうち参詣の路で見た時には、あれほど生い茂ってどうしようかと思った田の草が、帰りに見るともう一つも残らずとってある。

When I saw it on the pilgrimage route in the morning, I couldn't think of what to do with the overgrown rice field.

どうしたことかと思って近くにいた者に尋ねると、今のさき七十ばかりの老僧が、田の畔を一まわりあるいていられるのを見た他には、誰も来た人はないというので、それでは地蔵の御方便で助けて下さったものであろうと、引き返してお堂へ行って見ると、そこらあたりが一面に泥足の跡で、それがお厨子の中までも続いていたと書いてあります。

I wondered what happened and asked a nearby person, and no one came until I saw the old seventy old priests who were walking around the rice field. So, when I went back to the temple and looked at it even though it was helped by Jizo's flight, I wrote that there were marks of muddy foot all around, and it continued even in the shrine. There is.

 或はまた、田植えの頃に水喧嘩があって、一人の農夫が怪我をして寝ていると、夜の間に小僧さんが来て、その男の田に水を入れている。

Alternatively, when a rice farmer had a water fight, and one farmer was injured and was sleeping, a boy came during the night to fill the man's rice field.