文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

年中行事覚書:柳田國男(183-207)/2401

 子丑寅卯の十二支を十二ヵ月に割り当てると、正月が寅だから旧十月は亥の月であった。

When the twelve zodiac signs of the child tiger rabbit were assigned to the twelve months, the old October was the month of the pig because the New Year was the tiger.

十日とはっきりきめてしまうよりも月に三回か二回かある亥の日を祭の日にした方が、農作の実際には都合がよかったので、いつの頃からかこうきまったものらしく、イノコヅキなどの子供行事の全くない九州の南の端まで行っても、やはり十月の初めまたは中の亥の日が、一つの民間の節供であった。

It was more convenient for the farming to make the day of the pig three or two times a month as a festival day, rather than clearly deciding it as ten days, so it seems that it has been decided since some time. Even if I went to the southern tip of Kyushu where there were no children's events such as, the beginning of October or the day of the hog in the middle was still a private offering.

すなわちみんなが仕事を休んで、楽しく暮す日である故に、この亥の子搗きというような遊戯がだんだんと盛んになって来たので、これも元来はこの一年の大きな吉日に、昔の人が行っていた数多くのまじないの一つであったのが、たまたま子供に好まれて、これ一つ永く保存せられることになったのかと私は思う。

In other words, because it is a day when everyone is absent from work and live happily, games such as this child's kid are becoming more and more popular. I wonder if one of the many spells people were doing happened to be favored by children and saved for a long time.

霜月粥

Shimotsuki porridge

 田の神が春は山から降りて田を守り、冬に入ってから、再び山に登って山の神になるということは、もう本当にそうだと思わない人までが、全国にわたって今でも皆記憶している。

The fact that the god of rice fields descends from the mountains in spring to protect the rice fields and then climbs the mountains again to become the gods of mountains in winter is still remembered by all over the country.

町に住む者は、毎日いつでもほしい時に、珍しい食物が得られるので、節日というものの印象はうすいのだが、農村ではこれが一つの良い記念であった。

People who live in the town can get rare food whenever they want, so the impression of a festival is light, but in rural areas this was a good memorial.

その日にならなければ決して作らないという餅や団子、それに伴なったいろいろの行事の、他の日にはついぞ見られぬものがいろいろある。

There are various rice cakes and dumplings that you will never make until that day, and various events that accompany them, which you will never see on other days.

ことに新米は香りが高く、味がおいしく珍しいのに、わざと以前はこの折目の日まで、食事につかうことをさしひかえていたのであった。

In particular, new rice has a high aroma and a delicious and unusual taste, but I had intentionally refrained from using it for meals until this fold day.

 その上に今いった亥の子餅のやりとりというような、心をときめかす所作が幾つもあった。

On top of that, there were a number of exciting actions, such as the exchange of the babies' rice cakes.

子供でなくとも久しい後まで、忘れることの出来ないのはあたりまえである。

It is natural that even if you are not a child, you will never forget it until after a long time.

数限りもない世の中の激変につれて、そういう古い作法は片端から消えて行き、ことに冬のうちの年中行事などは、もう覚えておらぬ人が多くなって来たらしい。

With the myriad of dramatic changes in the world, such old practices have disappeared from one end, and it seems that many people no longer remember the annual events of winter.

誰かが一ぺんは話をして世に伝えて置くべき事柄は、三つや五つではないのである。

There are not three or five things that someone should talk to and tell the world.

 十月は神無月で祭のない月だったというのに、どうしてこれだけ重要な節供が、出来ていたかということがまず問題になるであろう。

October was a month without festivals in Kannazuki, but the first question would be why such an important offering was made.

これはもともと一月以上の慎しみが永きに過ぎて、だんだん待ちきれなくなったということもあろうが、また一つには実際の刈入れの日が、斎忌の初めとして、別に何か行事のある日であったのを、後に追々と力を此方に傾けて、これを中心と感ずるようになったということも考えられる。

This may be because the modesty of more than a month has passed for a long time, and I can't wait anymore, but for one thing, the actual harvesting day is another event as the beginning of the memorial service. It is also possible that one day, afterwards, he gradually leaned his power toward this side and began to feel that this was the center.

 そういう類例は正月にもあって、七日と十五日と節分と除夜の行事が、互いに似通うているものも少なくはない。

There is such a kind of example in the New Year, and there are many cases where the events of Setsubun and New Year's Eve are similar to each other on the 7th and 15th.

亥の子と十日夜が別の日ではなかったように、その十日という日も必ずしも固定してはいない。

Just as the child and the tenth night were not different days, the tenth day is not always fixed.

一ばん多いのが二月十日を田の神|降り、これに対して田の神昇りの日を、十月十日としているものというだけで、それよりも遅く双方とも十二日、または十七日とした例もあれば、寒い雪国などでは早稲を作って、旧九月のうちにもう田の神を上げてしまうものがある。

The most common is February 10th, which is the god of rice fields |. On the other hand, the day when the god of rice fields rises is October 10th. In some cases, such as in cold snowy countries, Waseda is cultivated and the god of rice fields is already raised in the old September.

これがもし形ばかりの外からきめた制度であったならば、決してこのように各地まちまちにはならなかったろう。

If this was a system that was determined from the outside, it would never have been so different from place to place.

節が実際生活の必要によって生まれたことは、こういう点からも証明せられるのである。

It can be proved from this point that the clause was born by the need of real life.

 しかも一方においては、その古い頃の霜月祭も、まだ全くは忘れてはいなかった。

Moreover, on the other hand, I haven't forgotten the Shimotsuki Festival in the old days.

旧十一月になって田の神の終りの祭を営む例は、九州北部一帯に丑の日様またはオウシ様といって初の丑の日、それから西南の島々にかけても、同じ日に山の神の祭をするものがある。

An example of holding the end festival of the Ta-no-Kami in the old November is the day of the Ox or the first day of the Ox called Oushi-sama in the northern part of Kyushu, and even on the southwestern islands, the festival of the mountain god is held on the same day. is there.

中部地方でも岐阜県は一般に、霜月七日かまたは寅の日を以て、山の神の出入りの日とし、慎しみ深い祭をしている。

Even in the Chubu region, Gifu Prefecture generally holds a modest festival on the 7th of Shimotsuki or the day of the tiger, which is the day when the mountain gods come and go.

この日を山の講というので、ちょっと見ると農事に関係がないように取れるが、これに参与する者は主として農民であった。

Since this day is called a mountain lecture, it seems that it has nothing to do with agriculture at a glance, but the people who participated in this were mainly farmers.

 能登の半島の引込んだ村々で、アエノコトというのも同じ祭で、これも最近まで旧十一月の五日または四日、あるいは新暦十二月の月送りのその日であった。

Aenokoto is the same festival in the villages drawn in the Noto Peninsula, and until recently it was the 5th or 4th of the old November, or the day of the month of the new calendar December.

田から上って来られた田の神を迎えて、ちょうど人間の貴い賓客に接するように、家々の主人がカミシモを着て、自ら歓待の任に当ったと言われる。

It is said that the owners of the houses wore kamisimo and took charge of hospitality by welcoming the god of the rice field who came up from the rice field and just as if they were in contact with a precious human guest.