文学その7

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

年中行事覚書:柳田國男(864-887)/2401

 何でもない逸話のように笑って語ることで、私ばかりが早くから気をつけていることは、大昔弘法大師が天竺から、稲の穂をそっと持ってござった時に、後々稲荷に祭ってやるからという約束をして、狐にその種子を芦原の中に隠させた。

By laughing and telling like an anecdote, the only thing I've been careful about from early on is that when Kobo Daishi a long time ago gently picked up the ears of rice from Tenjiku, he would later celebrate inari. I made a promise to have the fox hide its seeds in Awara.

その目じるしに立てられたのが苗じるしの起りだということである。

It is the origin of the seedlings that was erected on the eyes.

この話はいろいろと形をかえて、今でも日本全国に分布しているのだが、これを苗じるしと稲荷とに結び付けたものは少ないらしく、しかもこの点がかなり有力な一つの暗示であった。

This story has changed its form and is still distributed all over Japan, but it seems that there are few things that connect this to seedlings and Inari, and this point is a very powerful suggestion. there were.

 簡単な言葉では説き現わせないが、信越一帯の広い地域では、春|播く籾種に限ってこれをスジと呼んでいる。

Although it cannot be explained in simple words, in the wide area of the Shin-Etsu area, this is called a streak only for the paddy seeds sown in spring.

家に伝わる米の種にも系統があり、これを次の年の生産に引継ぐにも、収穫期以後の幾つかの儀式はあったようで、祭はすなわち田植の始め終りの、短い日数を以て完成することが出来ないものだった。

There is also a lineage of rice seeds that are passed down to the house, and it seems that there were some rituals after the harvest season to pass this on to the production of the next year, that is, the festival has a short number of days at the beginning and end of rice planting It couldn't be completed.

その点が今や漸う忘れられようとしているのである。

That point is about to be forgotten.

讃岐大川郡のたった一つの戦後の小見聞が、かくまで私を動かしたのには理由があった。

There was a reason why only one post-war small story in Sanuki Okawa-gun moved me so far.

 そこで改めて諸君に尋ねて見たいのは、故宇野博士のいわゆる稲米儀礼は、いかなる日取りを以て、香川県では行われているだろうかということである。

Therefore, I would like to ask you again what kind of date the late Dr. Uno's so-called rice rice ritual is held in Kagawa Prefecture.

私などの知っている限りでは、阿波の北部の村々では種下しの日、苗代の畦の内側に樹の枝を插し、焼米と雑魚とを供えてサンバイを祭った例があり、伊予大三島の北端の村には、正月二日に米一升を年神に供えて、これをサンバイオロシという習わしもあったが、その他の広い地域は一般に、この神を降し申すのは初田植、すなわちこの辺でサイケまたはサイキ、他の土地ではサオリ・サビラキ・ワサウエともいう日に限っているかと思うがどうであろうか。

As far as I know, in the northern villages of Awa, on the day of seeding, there is an example of smashing tree branches inside the ridges of the seedlings and offering grilled rice and small fish to worship Sanbai. In the northernmost village of Iyo Omishima, it was customary to offer a rice sword to the Toshigami on the 2nd of New Year and call it Sanbiorosi, but in other large areas, it is generally Hatsuda Ue In other words, I wonder if it is limited to the days of psyche or psyche in this area, and Saori, Sabiraki, and Wasaue in other lands.

果してこの想像の如しとすれば、そこにまた一つの不審が生まれて来る。

As you can imagine, another suspicious thing is born there.

すなわちそのサンバイ降しより以前、および田植終りのサンバイ上げより後に、田ではどういう神を祭ったか。

That is, what kind of god was worshiped in the rice field before the raining down and after the sunbathing was raised at the end of the rice planting?

それとサンバイ様との関係はどうなっているものと、今日は考えまたは解せられているかということである。

What is the relationship between it and Mr. Sanbai, and what is being thought or understood today.

      ○

○ ○

 民俗学が一国総体の学問として存立する利益は、実は専らこういう所から収められる。

The benefits of folklore as a nation-wide scholarship are actually taken exclusively from such places.

いくら一地方の事実には詳しくとも、比較をして見なければ今のようになるまでの変遷はわからない。

No matter how detailed the facts of one region are, the transition to the present cannot be understood without comparison.

さしも重要なる我々の信仰生活ではあるが、一つ以前の状態は文献にも伝わらず、従ってまた最初からこの通りであったように、信じ切っている者が多いのである。

Although it is an important life of our faith, many believe that the previous state was not reported in the literature, and therefore, as it was from the beginning.

そのようなちっとも改まらぬ文化が、あったとすればむしろ不思議であろう。

It would be rather strange if there was such a culture that never changed.

 広く全国を見渡すと、田の神が始めて田に下りたまうという日は、大よそ三通りに分れていて、田植始めの日をそれだとするものは、この八県のサンバイ地域の他にはないように思われる。

Looking across the country widely, the day when the god of rice fields first descends into the rice fields is roughly divided into three streets, and there is no other in the Sanbai area of these eight prefectures that the day when the rice fields begin to be planted. Seems to be.

誰にも気がつくであろう一つの差異は、オロス・アゲルということを他の地方ではあんまり言わない。

One difference that everyone will notice is that Oros Agel is not often mentioned in other regions.

そうしてこちらの支度のあるなしにかかわらず、かねて定まる日があって、その日になると田神が降りてござるので、農家では急いでそれに間に合わせようとするのである。

Then, regardless of whether or not this is prepared, there is a certain day, and on that day, Tagami will not come down, so farmers hurry to make it in time.

関東の一端から東北一帯、越後から能登半島にかけて、中部地方では岐阜県の大部分など、遠く離れては九州の外側にある村々でも、田神農神または作の神が、始めて田に降りたまう日は大体に旧暦二月の中頃ときまっている。

From one end of the Kanto region to the Tohoku region, from Echigo to the Noto Peninsula, and in most of Gifu prefecture in the Chubu region, even in villages far outside Kyushu, the day when the god of farming or brewing first descends into the rice fields Is generally in the middle of February of the lunar calendar.

 奥羽の北端には小部分、三月十六日としたところもあるが、それから南には二月の十六日というのが多く、他はいずれもそれよりも少し早い。

There is a small part at the northern end of Ou, March 16th, but then to the south it is often February 16th, and all others are a little earlier than that.

この日の早朝には、どの家でも餅を搗き、米がなければ空臼でも鳴らせといったり、またはそのから臼の音を聴いて、米がもうなくなったらしいと、急いで降りて来られると言う村もある。

In the early morning of the day, every house beats rice cakes, and if there is no rice, even an empty mortar, or hears the sound of a mortar, and says that if the rice is gone, he can come down in a hurry. There is also a village.

社日というのは旧二月の彼岸のうち、または最もそれに近い戊の日ということになっているから、やはりまたこの類に算えてよかろうが、東京周辺から近国にかけてまたは京阪の方面にも、社日に田の祭をする村々が多い。

Since the company day is supposed to be the day of the equinoctial week in February, or the day of the festival closest to it, it may be counted as this kind again, but from around Tokyo to nearby countries or in the direction of Keihan. In addition, there are many villages that hold rice field festivals on company days.